Subject: расчетный месяц gen. Фраза из договора:Подрядчик снимает показания счетчика электроэнергии на 0 часов 25 числа текущего (расчетного) месяца и вносит их в журнал учета расхода энергии The Contractor reads the electricity supply meter at ? 0 hours (?) on the 25th day of the current (расчетный?) month and enters the data into the energy consumption log book. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "на ноль часов" и "расчетный месяц" - нигде не нашла перевода этих выражений. Спасибо. |
Т.е. то, что здесь http://www.multitran.ru/c/M.exe?s=%F0%E0%F1%F7%E5%F2%ED%FB%E9%20%EC%E5%F1%FF%F6&messnum=296466 вас слегка не устроило? |
расчетный месяц - http://www.multitran.ru/c/M.exe?s=%F0%E0%F1%F7%E5%F2%ED%FB%E9%20%EC%E5%F1%FF%F6&messnum=296466 на 0 часов - against 0 hours(?) |
снимает показания счетчика - reads the electricity supply meter. Так говорят. Однако, в юридическом документе, полагаю, он должен "райтать даун", а не "ридать". |
Ой, извините - почему-то не нашла это слово (а ведь искала!) Видно, совсем запарилась... Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |