DictionaryForumContacts

 xaje@vipmail.name

1 2 3 4 all

link 6.06.2013 11:40 
Subject: низкий земной поклон Вам gen.
как перевести на английский, может low bow to the ground to you?
контекст "Ваш труд, любовь к земле приумножают богатство нашей Родины, низкий земной поклон Вам." - письмо приглашение.

 ОксанаС.

link 6.06.2013 13:41 
контекста мало.
я по худперу не спец, но уверена, что вас спросят - вы действительно кому-то англоязычному земной поклон отвешивать собрались или просто до его сведения содержание не ему адресованного приглашения довести надо?

 10-4

link 6.06.2013 13:45 
низкий = земной (выберите один)

P.S.
Богатства родины приумножает Газпром, а не "любовь к земле".

 Armagedo

link 6.06.2013 13:49 
Намешано всего в одном, а пафосу-то : LOL

"любовь к земле" - это намёк на возраст приглашаемых? o_O

 Supa Traslata

link 6.06.2013 13:52 
"низкий земной поклон" - это как "большое человеческое спасибо": ахинея, а переводить надо. без искажений и опущений. с соблюдением стилистических особенностей. и проч.

 ОксанаС.

link 6.06.2013 13:54 
ну, может, он риэлтор

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 13:56 
вообще, это из письма приглашения ко Дню сельскохозяйственного работника.
помогите, плиз, стилистику соблюсти.

 ОксанаС.

link 6.06.2013 13:58 
так надо знать, адресовано это получателю перевода или нет.
Опять же родина. Общая она у тостуемого с тостующим или нет?
А может, ему и вовсе все эти поклоны не нужны, а нужно конкретное содержание - типа, приходи как стемнеет на сеновал

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 14:00 
Приглашение
Комитет по сельскому хозяйству и продовольствию Администрации Волгоградской области
День Работника сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности
Приглашение
Уважаемый (ая)
Администрация Волгоградской области и Комитет по сельскому хозяйству и продовольствию Администрации Волгоградской области сердечно поздравляет Вас с профессиональным праздником Днем работника сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности и выражает благодарность за самоотверженный труд. Желаем Вам доброго здоровья, благополучия, успехов. Пусть Вас всегда окружает душевная теплота и уважение близких. Ваш труд, любовь к земле приумножают богатство нашей Родины, низкий земной поклон Вам.
Глава Администрации
Волгоградской области
Н.К. Максюта
Вы приглашаетесь на областные торжественные мероприятия, посвященный Дню работника сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности, которые состоятся 1 ноября 2007 года в г. Волгограде.
09.00-10.00 - заезд участников
10.00-10.30 - возложение венков к памятнику Павших борцов
11.00-13.00 – вручение премий
13.00-15.00 – торжественное собрание, праздничный концерт в Центральном концертном зале (Речпорт)
16.00-19.00 - торжественный ужин в ресторане Дом гостей
Оргкомитет
____________________________________________________________
Администрация Волгоградской области
приглашает принять участие в торжественных мероприятиях, посвященных смотру патриотических трудовых дел растениеводов и животноводов Волгоградской области, профессиональному празднику, которые состоятся 29 октября 2005 года с 11.00 до 16.00 во дворце Спорта г. Волгограда с 17.30 до 23.00
в ресторане _____________________

 Armagedo

link 6.06.2013 14:01 
Я уже вижу эту картину.
Как председатель после утренней дойки на ферме поджидает Катерину или тракториста Федора, вернувшегося с ночной смены по сбору пшеницы.
Вручает им приглашения.
Они млеют, нервно перебирая сложенный листок мозолистыми обветренными руками.
И слёзы выступают из их потускневших глазах - смотри, на англицком - ведь не забыли же.

 Wolverin

link 6.06.2013 14:02 
смотр патриотических дел в ресторане?

 Mumma

link 6.06.2013 14:06 
смотр патриотических дел это в первой части банкета, а во второй — смотр патриотических тел

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 14:06 
о, господи. вы помочь можете?

 10-4

link 6.06.2013 14:07 
Этот же текст подойдет для приглашения на день нефтяника, геолога, лесоруба, шахтера и т.д.

На наглийском надо оставить только пригласительную часть. Или заменить на вариант:
"Дорогие зарубежные инвесторы! Пусть Вас всегда окружает душевная теплота и уважение близких. ВАШ труд, любовь к земле приумножают богатство НПШЕЙ Родины, низкий земной поклон Вам".

 Armagedo

link 6.06.2013 14:10 
*о, господи. вы помочь можете?*

Да, пОди, как можем так и пОмОгаем администрации ВОлгОградскОй-тО Области : LOL

 Wolverin

link 6.06.2013 14:10 
вообще низкий поклон ~ down-to-waist bow (с касанием земли вытянутой рукой или без)
конечно писать _вот так_ нельзя, не обычаи Киевской Руси переводим.

да гуглом его и всё.

 10-4

link 6.06.2013 14:11 
**о, господи. вы помочь можете?**

Профессионально помочь можно только в случае известности целевой аудитории этого послания.

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 14:12 
шутники.
я всего лишь просил совета по стилистике, мне нужно перевести этот текст.

 Armagedo

link 6.06.2013 14:12 
*только в случае известности целевой аудитории этого послания.*

поимённо :LOL

 dd196

link 6.06.2013 14:13 
Показалось, что ерунда все это, а это богоугодное дело:), а поэтому вношу свою посильную лепту - выбирайте:
kowtow to. genuflect (before), prostrate oneself (before), bow (down) (to or before), pay court to, scrape before, cringe before, fawn (before), grovel (before), toady ((up) to), pander to, truckle ((up) to),

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 14:13 
да я и сам не знаю целевую аудиторию. я думаю крестьяне или фермеры. средний класс в России.

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 14:15 
**Показалось, что ерунда все это, а это богоугодное дело:), а поэтому вношу свою посильную лепту - выбирайте:
kowtow to. genuflect (before), prostrate oneself (before), bow (down) (to or before), pay court to, scrape before, cringe before, fawn (before), grovel (before), toady ((up) to), pander to, truckle ((up) to),**

вариативность (!) в английском поражает. даже во французском дела получше.

 Erdferkel

link 6.06.2013 14:28 
Уважаемый (ая) (с) аскер - в чью светлую головку влетело, что нужно переводить ВЕСЬ текст приглашения на английский? "крестьяне или фермеры. средний класс в России" - все поголовно трещат по-аглицки, а русский уже забывать стали? или это на сайт области вывесить нужно? в ином случае будет достаточно:
Уважаемый (ая) мистер/сэр/господин/миссис и как их там ещё!
Администрация Волгоградской области и Комитет по сельскому хозяйству и продовольствию Администрации Волгоградской области сердечно приглашают Вас на празднование Дня работника сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности, которое состоится 1 ноября 2007 года в г. Волгограде.
09.00-10.00 - заезд участников
10.00-10.30 - возложение венков к памятнику Павших борцов
11.00-13.00 – вручение премий
13.00-15.00 – торжественное собрание, праздничный концерт в Центральном концертном зале (Речпорт)
16.00-19.00 - торжественный ужин в ресторане Дом гостей
Оргкомитет

 dd196

link 6.06.2013 14:32 
xaje@vipmail.name
А можно вас попросить дать ваш вариант перевода всего "Приглашения" вовсе не в порядке последующей критики, ведь все знают, что критиковать и редактировать всегда легче, а в порядке того, чтобы подбодрить вас и, может быть, только может быть, предложить что-то свое.

 Mumma

link 6.06.2013 14:33 
да и приглашение-то шестилетней давности, крестьяне с фермерами уж отгуляли давно

 Erdferkel

link 6.06.2013 14:39 
фу ты! слонёнка-то я и не... :-)
так на фиг переводить и челом в поклонах об землю биться?

 Wolverin

link 6.06.2013 14:42 
а оригинальное более чем семилетней давности.
но ничего, форма всё такая же. проверенная временем. да и зачем менять-то?
кстати, трудности такого перевода понятны, но где же аскерский подвиг?

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 14:47 
Invitation
Committee on Agriculture and Provisions of Administration of The Volgograd Region
Day of the Worker of Agriculture and Food and Pharmaceutical Industries Dear …
The Administration of the Volgograd Region and Committee on Agriculture and the Provisions of Administration of the Volgograd Region congratulates heartily you on a professional holiday in the Day of the Worker of Agriculture and Food and Pharmaceutical Industries and appreciate for selfless work. We wish you good health, prosperity, successes. Let you be surrounded always with warm-heartedness and respect of relatives. Your labour, love to the earth increase richness of our Homeland, low bow to the ground to you.
Head of administration
Volgograd region
N.Maksyuta
You are invited to regional official meetings, devoted to Day of the worker of agriculture and Food and Pharmaceutical Industries which will take place 1 of November, 2007 in Volgograd.
09.00-10.00 – check-in of participants
10.00-10.30 - wreath-laying to a monument of the Fallen fighters
11.00-13.00 – awards ceremony
13.00-15.00 – official meeting, a holiday concert in the Central concert hall (Rechport - river port)
16.00-19.00 - official dinner at the House of Guests restaurant
Organizing committee
____________________________________________________________
Administration of the Volgograd region
invites to participate in the holiday meetings devoted to review of patriotic works of plant breeders and cattle breeders of the Volgograd region, to a professional holiday which will take place on October 29, 2005 from 11.00 to 16.00
in sports palace of Volgograd from 17.30 to 23.00
at the restaurant _____________________

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 14:47 
результат моих ночных изысканий по английскому.

 dd196

link 6.06.2013 14:54 
как у вас "bow down to the ground"=отличный английский и понятный для англоговорящих перевод!

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 14:56 
"bow down to the ground" - в том то и дело, что слишком буквально. вы смеетесь надо мной?

 Mumma

link 6.06.2013 14:59 
не то машина времени в Волгоградской области сломалась, не то смотр патриотических дел-таки с 2005 до 2007 затянулся

 Erdferkel

link 6.06.2013 15:02 
Zurьck in die Zukunft - машина времени на заднем ходу

 Mumma

link 6.06.2013 15:04 
почувствуй себя в 70-х :-)

 10-4

link 6.06.2013 15:05 
The Volgograd Oblas Administration and the Committee for Agriculture and Food cardially invite to....

 Wolverin

link 6.06.2013 15:12 
retro party 'back to the USSR'

bow down -
to the ground

бред, зато почти в рифму.
а может, это шершавый язык сов. плаката? нет, не поймут эти..., там, на Западе (как говаривал незабвенный тов. Боровик aka "Самые честные глаза сов. ТВ").

"bow down before I make a phone call to the KGB"

 Wolverin

link 6.06.2013 15:16 
cOrdially
-:))

a cardiac arrest is postponed until later.

 Mira_G

link 6.06.2013 15:24 
низкий поклон кому-либо - deep bow to smb
низкий земной поклон (поклон, преклонив колени, касаясь телом земли) - bow the knee to smb.

1 вариант - знак глубокого уважения и благодарности.
2 вариант - раболепная поза, больше подойдёт религиозным текстам.

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 15:29 
Mira_G, спс вам большое, Вы настоящий человек.
вопрос к присутстующим. почему вы считаете этот текст глупым? он вполне реальный.
это приглашение от адекватных власть имущих к колхозникам, фермерам, тем, кто возделывает землю в наше непростое время в России. по-моему очень благородный жест. трудящимся тоже нужна радость.

 Wolverin

link 6.06.2013 15:39 
радость нужна всем.

но кому сдался такой английский текст?
амер. фермер может и не понять вот это..."касаясь телом земли.." -:))
он вообще земного поклона от поясного не отличит, темнота.

"челом тебе, Государь, бьёт Федька, раб твой верный, аки пёс преданный..."
- запаришься переводить.
-:))

 ОксанаС.

link 6.06.2013 15:43 
да сдался вам этот поклон. зачем эта буквальность? "спасибо" вполне достаточно. Ну в крайнем случае - "премного благодарны"
мне другое интересно. Откуда у вас в Новгородской области англоязычные колхозники?

 Armagedo

link 6.06.2013 15:43 
*по-моему очень благородный жест. трудящимся тоже нужна радость.*

Иногда лучше жевать ...

 ОксанаС.

link 6.06.2013 15:44 
премного извиняюсь, области перепутала

 Erdferkel

link 6.06.2013 15:45 
xaje@vipmail.name, Вас уже несколько раз спрашивали: кто будет читать этот перевод? цель его какая?

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 15:48 
цель перевода - учебная.
как вы не понимаете. мне этот текст задали в учебном заведении и намылят шею, если я не переведу. но в общем-то вы уже помогли мне, за что спс, я останавливаюсь на варианте deep bow to smb.
а вообще в тексте имелось в виду, что представители власти кланяются до земли сельскохозяйстенным работникам.
насчет переведа на англ. а вы думаете англичанам неинтересно будет читать это приглашение?

 ОксанаС.

link 6.06.2013 15:50 
EF, да что там - с первого поста пытаем. Ну не видит автор разницы между адресатом приглашения и адресатом перевода.

 ОксанаС.

link 6.06.2013 15:51 
опять студент. И опять хочет, чтобы за него домашнюю работу сделали.
Тьфу, весь интерес пропал.

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 15:52 
адресат приглашения с/х работник, а адресат перевода, наверно, английская делегация по таким вопросам.

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 15:53 
что?! я попросил всего лишь часть фразу, которую сам перевел, просто просил подсказать, можно ли лучше.

 Wolverin

link 6.06.2013 15:56 
как вы не понимаете. мне этот текст задали в учебном заведении и намылят шею, если я не переведу.

- мда, училке не откажешь в сообразительности. хрен такое гугл возьмёт.
кстати, многие училки здесь тоже тусуются. Так что готовьте шею, девушка.

 xaje@vipmail.name

link 6.06.2013 15:58 
вообще-то я сам переводил, а не гугл.
и как раз мультитраном (по большей части).

 10-4

link 6.06.2013 16:00 
Чему можно научиться таким способом?
Почитайте с сети книжки по английскому письменному этикету.

 dd196

link 6.06.2013 16:00 
ОксанаС.
"Тьфу, весь интерес пропал."
При всем уважении, а к этому не пропал; Спасибо! Будем знать! И еще вопрос: "...причем для этой цели..." - это язык юристов или...? Все сказанное в пункте вроде "ласкает слух", а вот "...причем для этой цели..." что-то не очень понятно.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all