DictionaryForumContacts

 Speleo

link 26.05.2013 18:42 
Subject: reference for the SM electr.eng.
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, насчет перевода указанного выражения в следующем контексте:

Check the reliable connection between the exciting output of the inverter and the input signal of the exciting cabinet and the exciting has been shifted into the inverter reference for the SM.

Проверьте надежность соединения между выходом возбуждения преобразователя и входом шкафа возбуждения, и убедитесь, что возбуждение сдвинуто в преобразователе относительно (SM???).

В тексте речь идет о проверке элементов векторного преобразователя.

Всем спасибо!

 Speleo

link 26.05.2013 20:04 
Ни у кого не появилось мыслей?

 Mumma

link 26.05.2013 23:01 
SM - synchronous motor?

 muzungu

link 26.05.2013 23:17 
Тут либо connection не соединение, либо не input signal, а signal input. И вообще, для расшифровки бреда на английском языке требуется еще много экстралингвистических данных.

 Sebko

link 26.05.2013 23:26 
Проверьте надежность соединения между возбуждающим выходом преобразователя и входным сигналом возбуждаемого блока, и убедитесь, что возбуждение сдвинуто в преобразователе относительно показаний (синхронный режим).

Имеется в виду скорее всего, что стрелка или показания преобразователя находятся в секторе СР - Синхронный режим (прямой - переменный ток и наоборот).

Вроде так

 muzungu

link 26.05.2013 23:32 
Себко, помните, что сказал Промокашка, услышав игру Шарапова на пианино? :))

 Sebko

link 26.05.2013 23:33 
напомните

 muzungu

link 26.05.2013 23:34 
Так и я могу :)

 Sebko

link 26.05.2013 23:36 
как так?

 muzungu

link 26.05.2013 23:42 
Ну Вы подумайте, как можно установить ФИЗИЧЕСКОЕ соединение между, условно говоря, клеммой и СИГНАЛОМ? И как можно сдвинуть возбуждение, да еще относительно показаний?

"Скажите пожалуйста, сколько тонн клевера от каждой курицы-несушки будет засыпано в инкубаторы после обмолота зяби?" (с) Кеша

 Sebko

link 26.05.2013 23:56 
Скорее всего речь идет о возбуждающем напряжении на входе "Кабинета" и выходе какой то схемы преобразователя. Т.е. Кабинет (осталось правильно перевести это слово) и преобразоаватель должны быть надежно соединены для надежного прохождения сигнала. Тут все логично.

Не возбуждение напрямую должно быть сдвинуто, а что эффект имеющегося возбуждения должен быть каким то образом "отмечен" либо показаниями цифровыми либо механической стрелкой в сектора "Синхронный режим"

 

You need to be logged in to post in the forum