Subject: Material representation gen. Здравствуйте, помогите с переводом, пожалуйста: интересует выражение "material representation" в следующем контексте:XXXX may terminate this Agreement by giving notice to Customer at any time, if Customer has breached any material representation, obligation, covenant or warranty contained in this Agreement in any material respect and such breach remains uncured for a period of thirty (30) days after such notice, provided that, the cure period for Customer’s breach of Section 4.1 (Compensation) shall be fifteen (15) days. Спасибо. |
существенные заявления/заверения |
Спасибо |
не заявления заверения, имеющие существенное значение has breached ... in any material respect - существенным образом нарушил |
Что "заявления", что "заверения" читателю "не в теме" ничего не скажут. Читатель "в теме" поймёт и то и другое. |
полезный вклад в общую теорию перевода: если по собственному усмотрению презюмировать, что клиент идиот, то разрешено гнать любую халтуру, тот все схавает для ирикоки, снова: material representation - заверение, имеющее существенное значение |
toast2, По-Вашему только идиот не знает смысл слова "representation"? Зачем эти крайности? |
Не ссорьтесь, коллеги. Спасибо за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |