DictionaryForumContacts

 Стефания

link 27.03.2013 16:28 
Subject: проверьте пожалуйста перевод. gen.
посмотрите пожалуйста. заранее спасибо! (перевод с английского на русский)
World Finance Review is has a high-ranking target audience that has been carefully selected to achieve high rate of response to information delivered.
World Finance Review имеет целевую аудиторию высшего управленческого звена, гарантирующую высокий уровень отклика на публикуемую информацию.

 Стефания

link 27.03.2013 20:12 
требует редактирования?

 leka11

link 27.03.2013 20:37 
Целевая группа участников World Finance Review - специалисты высшего управленческого звена, тщательный отбор которых должен обеспечить ....

 muzungu

link 27.03.2013 20:43 
is has внушает :)

 leka11

link 27.03.2013 20:46 
ну автор сильно торопился))))

 херь волосатая

link 27.03.2013 20:47 
"target audience that has been carefully selected to achieve high rate of response" - мило получается. как будто публику специально тренированную, подставную согнали

 Tante B

link 27.03.2013 20:58 
тока это не участники, а читатели, судя по всему

 leka11

link 27.03.2013 21:01 
контекст маловат, но скорее всего этот Review предполагает некое исследование мнений,

 херь волосатая

link 27.03.2013 21:03 
большие буквы подразумевают название - не пойми чего, но гугл в помощь.
но скорее всего Tante B +1. Review - Обозрение

 Rengo

link 27.03.2013 21:06 
нет - не исследование мнений
они печатают reports and multilateral documents, mostly commissioned by corporate, governmental and multilateral institutions with the aim of targeting investment and/or input financial aid for social, institutional and project development.

 leka11

link 27.03.2013 21:07 
возможно, что и читатели - наверное этот Обзор рассылают целевой группе экспертов, тогда рассуждения про отбор имеют смысл

 Rengo

link 27.03.2013 21:11 
журнал под названием World Finance Review рассылают разным толстосумам, приглашая их раскошелиться на разные проекты

 muzungu

link 27.03.2013 21:20 
Тут имеется в виду не отклик как "отзывы читателей", а реакция этой целевой аудитории (абрамовичей, дерипасков и прочих ротшильдов) в виде действий по выданной им информации. Чем чаще реагируют, тем выше rate of response.

 Rengo

link 27.03.2013 21:24 
вот-вот, дерипасков и протчих..

 Tante B

link 27.03.2013 21:26 
тока не надо читателей аудиторией называть, а?
у leka11 нормально же было...

 Rengo

link 27.03.2013 21:31 
а что - у печатных изданий разве ж не аудитория?

 muzungu

link 27.03.2013 21:31 
Что Вы имеете против целевой аудитории? Издатели продают свой журнал и считают его товаром, потому и маркетинговый сленг :)

 

You need to be logged in to post in the forum