Subject: договор купли-продажи gen. Проверьте, пожалуста, мой перевод предложения из договора с рус.на англ.Крупным шрифтом я выделила проблемные места: 1) можно ли избавиться от of здесь 2) Надо ли ставить the на каждом шагу, особенно перед словом application и clause 3) application и clause принято писать с прописной или заглавной? 4) Нужно ли for? Заранее всем спасибо!! В течение 1 месяца со дня передачи Покупателю Товара согласно приложению № 1 (дата накладной) и подписанию акта, предусмотренного пунктом 2.4., стороны совместно производят монтаж элементов, указанных в приложениях №№ 1 и 2 , пуско-наладку и ввод в эксплуатацию Оборудования – консольно-шлюзовой кран (результат монтажа элементов). During 1 month from the day OF the delivery OF the Good to the Buyer according to THE application №1 (the date of the invoice) and the signing of the act provided FOR by THE CLAUSE 2.4., the parties jointly execute the mounting of the elements defined in THE applications №№1 and 2, starting-up and adjustment and introduction into service OF the equipment – the double consoles gantry crane (the result OF the mounting OF the elements). |
Надо ли ставить the на каждом шагу, особенно перед словом application и clause - смешной вопрос :-) THE application №1 - если есть номер, то не надо THE, наверное |
Я имею в виду, что the принято ставить, например, когда ясно, о чем идет речь. Но думаю, здесь не везде надо. А где его убрать, не знаю. |
THE CLAUSE 2.4 - тоже не надо, наверное |
|
link 13.03.2013 14:32 |
Монтаж элементов - elements assembly Ввод в эксплуатацию - equipment implementation/start-up |
ОЧЕНЬ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО, ПОСКОЛЬКУ РУССКИЙ ТЕКСТ КРИВОЙ During 1 month from the day of delivery of Goods to the Buyer, and according to APPENDIX No. 1 (the invoicing date) and the Certificate signed as stipulated in Clause 2.4., the Parties shall jointly rig up the equipment elements defined in APPEDICES Nos. 1 and 2, proceed with starting-up, adjustment, and commissioning of the rigged up equipment, i.e. the double-console gantry crane. |
Большое Вам спасибо, 10-4! Очень приятно, что на этом форуме достаточно оперативно откликаются.´=) |
Ввод в эксплуатацию - putting into operation |
Скажите, после the most part of надо is или are? The most part of production facilities of this country ARE focused in Andalusia and Extremadura. |
Правильнее писать Ex-Tremadura |
You need to be logged in to post in the forum |