|
link 1.03.2013 20:08 |
Subject: More of saying gen. Подскажите, плиз, как перевести последнее предложение. Ситуация следующая. Начальник отчитывает подчиненного за то, что тот опоздал на 2 минуты. Подчиненный говорит, что, возможно, опоздал на 1 минуту. Начальник говорит:- If that's the case, I'm gonna have to fire Thomas, our longtime security coordinator. -I may have been two minutes late. -Oh. Well, then you were lying. -No.I-- Who you calling? -Thomas. I gotta let him go. -No, uh--I was lying. Sorry. -Lying? -I didn't mean to. It was more of a saying: "Might have been a minute late." Заранее спасибо. |
Это скорее было: "" |
Я не это имел ввиду. Это как если бы я сказал: Могло быть на минуту позже |
-I didn't mean to = Я не хотел (не собирался) врать. |
Как ввиду, так и вывиду :) Президент, я Вам на Лингве ответил. |
так он, значитЬ, двурушничает? -)) es ist ekelhaft. |
Entschuldigen sie bitte, ich bin zu Gast hier ;) |
это я, конечно, не вам, muzungu. Это я до през.83. Это 2 форума надо, чтоб на такое отвечать? --:)) |
|
link 2.03.2013 21:44 |
А такой вариант подходит: Я не хотел. Это было больше, чем просто слова "Возможно, опоздал на минуту"? |
0:44 - извращение смысла |
You need to be logged in to post in the forum |