DictionaryForumContacts

 Vanya1111

link 14.12.2012 10:17 
Subject: переведите Default. gen.
переведите Default. и смысл не пойму второй половины предложения, почему агент должен прекратить заниматься предпринимательской деятельностью...

Default (невыполнение обязательств)???
The Supplier reserves the right, without prejudice to any other remedies open to it under law,
to immediately terminate this Agreement and demand immediate payment of all sums due,
should The Agent cease to carry out business, and/or makes a voluntary arrangement with its
creditors, and/or become bankrupt, and/or go into liquidation and/or if a receiver is appointed
to any of the Agent's property or assets.
Поставщик оставляет за собой право, без ограничений любых других средств правовой защиты немедленно прекратить действие настоящего Соглашения и потребовать немедленной оплаты всех причитающихся сумм, Агент должен прекратить заниматься предпринимательской деятельностью, и\или сделать мировое соглашение со своими кредиторами, и / или объявить себя банкротами, и / или прекратить существование и / или если назначается приемник на любую собственность Агента или его активы.

 i_sokol

link 14.12.2012 10:19 
Да, невыполнение обязательств.

 i_sokol

link 14.12.2012 10:22 
Может, опечатка в оригинале? Логично было бы "и/или назначить приемника".

 Vanya1111

link 14.12.2012 10:30 
может быть и опечатка. я вот только не пойму почему агент должен все это делать

 i_sokol

link 14.12.2012 10:34 
Для Агента выставляются условия: если одна из Сторон не выполняет свои обязательства по договору, то Агент (скорее всего, тоже участник договора) должен выполнить предписания данного пункта. Это делается для защиты "пострадавшей" стороны.

 i_sokol

link 14.12.2012 10:36 
Здесь business - это деятельность по данному Соглашению. Не вся предпринимательская деятельность Агента.

 Karabas

link 14.12.2012 13:47 
1)сделать мировое соглашение - заключить мировое соглашение
и 2) прЕемник

 Milla_K

link 14.12.2012 14:15 
should The Agent cease = Агент должен прекратить
Это шутка така?

 hsakira1

link 14.12.2012 14:37 
без ограничения/ ущерба для? любых других средств правовой защиты
немедленно прекратить действие настоящего Соглашения - расторгнуть
в случае если Агент прекратит заниматься предпринимательской деятельностью, ...
a receiver is appointed - управляющий имущестовм банкрота, ликвидатор.

 Erdferkel

link 14.12.2012 14:42 
очень понравилось "Агент должен прекратить существование"
харакири тоись... самурайская честь

 hsakira1

link 14.12.2012 14:48 
если понравилось, то хотя бы не перевирайте мой вариант

 Евгений Тамарченко moderator

link 14.12.2012 14:58 
Да, друзья!

Опечатка здесь действительно есть, вместо “makes” должно быть “make”.

А так учим грамматику, на что намекает Milla_K.

 Erdferkel

link 14.12.2012 15:01 
hsakira1, это не из Вашего варианта, Боже сохрани, это из сабжа

 

You need to be logged in to post in the forum