Subject: viral comp., net. Вот такое слово - viralв сетевых технологиях употребляется для наименования способа распространения информации типа спама - всякие непрошеные сообщения. Например, viral channels для распространения информации в социальной сети как его лучше переводить? вирусный? виральный (попадалось)? или еще какие есть варианты? спасибо! |
|
link 2.12.2012 18:19 |
"вирусный", ещё используется более "родной" термин "сарафанное радио". П.С. "вирусный" канал и спам - разные вещи. Спам - это то, что люди читать не хотят, а вирусный это то, что люди почитают, получат удовольствие и перешлют знакомым. |
|
link 2.12.2012 18:21 |
спасибо, да, я понимаю, что это - написала вирусный в кавычках, а сарафанное радио тоже встречала, но лично у меня ассоциация исключительно с устным способом передачи информации... думала - вдруг еще какой есть вариант, просто мне не попался... Спасибо еще раз! |
viral channels распространения информации в социальной сети ... это называется «вирусный маркетинг»... ... про каналы не надо ... лишний трындеж ... распространение информации по каналам - это и есть маркетинг ... http://emagnat.ru/tag/viral-marketing |
согласилась бы с ненужностью каналов, да они у меня подчеркнуто разводятся в схеме (рис 24) - marketing channels и viral channels? поэтому написала "вирусные" каналы распространения про вторые... |
... а "каналы маркетинга" и "каналы вирусного маркетинга" не годится для разводки?... ...анекдот в тему: |
:))) да подойдет, конечно, и даже очень)))) |
>> ....молодые, набаловавшись лежат в постели... переводят дух ... в это время оживает компьютер и женским голосом деловито объявляет: "Вирусная база обновлена!..." Лол, в жизни было |
You need to be logged in to post in the forum |