Subject: ОФФ: осенне-зимний опрос: ставки gen.
|
Dimking, не уверена, что я имею право это делать. В любом случае - уж точно не до публикации окончательного варианта. Натрикс, че-та пока слабовато, надо поддать жару, чтобы клиенты плакали от щастя, отдавая свои денюшки в наше илитное бюро, и не слишком придирались к тому, что мы им там напереводили :-)) Эссбукетов, конфликт интересов может заключаться в том, что у меня потенциально может возникнуть заинтересованность нифига не делать в рабочее время за оклад, а брать работу на дом за 112,5 долл. страница. Помницца, у нас так в автошколе инструкторы околачивали груши во время официально оплаченных занятий и при этом недвусмысленно намекали, что вот если мы возьмем у них персональные занятия за отдельную (гораздо более высокую) плату, они нас разом научат заезжать задом в гараж, не сбивая при этом фишек.... |
Рудут "не уверена, что я имею право это делать" Кто бы сомневался:) |
Попытка взять на понт? :-) ню-ню :-) |
Извините, Рудут, если это мне, -- я не понимаю. really sorry |
А зачем .... За тем же и Белиз... .... А зачем под флагом белиза 1500 судов ходит? Повторяю вопрос и даю ответ А зачем, когда все уже давно в этом мире открыто? Дураки! За модой гонятся. Есть гораздо более простые и эффективные варианты. :0) ++ Про «одним днем не обойдешься» Юридическое лицо (из-за рубежа) должно обратиться к заказчику. Заказчик должен обдумать решение, дать какой-нибудь текст в качестве тестового, получить тестовый перевод, подумать и подписать нужные дискляймеры, нондисклоузеры и т.п. |
Кстати, через 4-5 недель как раз на носу предстоящее рождество. В это время трудно найти свободных исполнителей. И надбавки вполне себе рождественские. А там и в России деловая пауза... |
|
link 31.10.2012 9:13 |
Рудут, у вас в офисе нет нормы выработки? ведь если сверхнормативные объемы отдают в аутсорсинг, то такая норма должна быть, иначе у того, кто загружает работой штатников, естественно возникал бы вопрос о причине появления объемов, которые не удается переводить своими силами. а если такая норма есть, то проблема конфликта интересов кажется надуманной. |
надуманной? не может штатник по основному месту работы и по той же специальности еще и подрабатывать внештатником. это в открытую. через меня может. за небольшой процент. опять же у меня режим безналоговый. |
|
link 31.10.2012 9:49 |
почему не может? аргументы какие-нибудь можете привести? |
Эссбукетов, нормы выработки у нас нет. Мы не на станке работаем. Есть трудовые обязанности, не поддающиеся временному учету. |
ОксанаС :-)) "Тут мне карта и пошла" (с) |
у нас тоже нельзя. потому что штатник должен в рабочее время делать работу согласно своей должностной инструкции, а в нерабочее время его нельзя загружать какой бы то ни было работой, чтобы он мог распорядится своим свободным временем по собственному усмотрению, в том числе отдохнуть и быть готовым к выполнению свой работы согласно своей должностной инструкции на следующий день. |
да запрета прямого нет. но зачем? если штатник имеет возможность выполнить эту работу сверхурочно (а по договору оказания услуг он должен был бы работоть только в нерабочее время - иначе это совместительство), так легче оформить это как сверхурочные - дешевле и проще. платить штатнику сверхурочные по внештатным ставкам - да такое ни один внутренний аудит не пропустит |
ну да, это ж овертайм получится. двойная оплата... |
в том числе отдохнуть.... Помнится, лет 7 назад я была на собеседовании в одном известном инвестиционном банке. У них было 4 переводчика и, как мне объясняли, система оплаты такая: с 9 до 6 - обычная ставка, достаточно высокая, кажется, тогда это было тысячи 3 баксов, что было значительно выше среднего по рынку, с 6 до 9 - повышенная (не помню, на сколько), с 9 до бесконечности - еще выше. Дядечка, который со мной собеседовал, предупреждал, что подобные переработки у них дело обычное, чуть ли не ежедневное. |
прим пер.: с 6 до 9 читать как с 18 ч до 21 ч с 9 до бесконечности - с 21ч до пока не закончишь |
|
link 31.10.2012 10:20 |
и он делал свою работу, пока не закончил |
Рудут, это ж по ТК. сначала полуторная, потом двойная. я уже помню сейчас, с какого времени двойная начинается. в таком коллективе хорошо иметь "всегда готового". у нас он был - так по 2 зарплаты в месяц на подработках делал. довольны были все |
|
link 31.10.2012 10:35 |
@@Есть трудовые обязанности, не поддающиеся временному учету.@@ - интересно какие :) ОксанаС., про ТК и аудит понятно. Но как это связано с конфликтом интересов? |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 31.10.2012 11:00 |
Рудут, В юрфирмах переводчики так и работают, в точности как вы описали. ОксанаС., не Андреем звали всегда готового? |
101-я правка готового перевода после очередного изменения оригинала (при этом у вас их может быть в работе несколько), discussions with analysts re terminology or some specific wordings, подготовка к печати (форматирование по шаблону, вставка всех необходимых blurbs & disclaimers), liaison with production team, reviewing drafts prepared for publication, highlighting on the regional web-site/ updating reginal web-site, ну и соответствующая correspondence по всем этим вопросам. То есть it's me who is responsible for published Russian translations. Вот как-то так... |
только в некоторых юрфирмах переработку не оплачивают! И переводчик должен сидеть в конторе, пока не уйдет юрист (которому переработка оплачивается). |
|
link 31.10.2012 11:16 |
@@Вот как-то так...@@ - спасибо. @@it's me who is responsible for published Russian translations@@ - не хочу показаться занудой, но с трудом верится, что переводы публикуются без привязки к каким-то срокам. |
нет, ну сроки конечно есть, но они вполне реальные, НЕ 15 пресс-релизов за день, безусловно. |
|
link 31.10.2012 11:25 |
если есть сроки, должен быть возможен временной учет. |
Dimking, вы хотели увидеть, как выглядит слабый перевод. Вот примерно так, как здесь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=282801&l1=1&l2=2 Ввсе слова по отдельности переведены в общем-то правильно, а в целом текст выглядит как переведенный гуголь-переводчиком. Такой перевод без серьезной редактуры не опубликуешь. |
Уж извините за боян, но не могу не процитировать уважаемого V. http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=2&tid=5458&pg=8 Re: "Скорая помощь" - правовые и бизнес-термины - FAQs "<>Серьезными людьми много раз уже отмечалось, что пытаться выбрать подходящий для перевода термин или оборот только по словарю или гугельному поиску – дело неблагодарное. Часто заводящее в тупик или приводящее к серьезным ошибкам (в которых потом тем сложнее признаться, что «ну как же так, ведь я же в СЕРЬЕЗНЫХ источниках смотрел!» :-) ) В самом деле, если бы одних словарей и гугла было достаточно, то не было бы никакой нужды в трудах лингвистов, переводчиков-практиков, в талантливых разработках Палажченко, прекрасных книгах и статьях Сафайра, Виссон, Берди и т.п. Зачем были бы нужны они, когда есть словари и частотный поиск в инете? Самая главная причина того, почему словари и гугл не имеющему должной подготовки и необходимого опыта переводчику не в помощь, а часто во вред, состоит в следующем: ищущий видит только то, как ГОВОРЯТ (то есть он ищет то, что ПРИШЛО ЕМУ В ГОЛОВУ). |
"Dimking, вы хотели увидеть, как выглядит слабый перевод." Спс, я думал удивительное чего. В обчем, в Н-Й знают толк.. :) |
Не поняла. То есть, вы считаете, что вот такой перевод действительно стоит 0,25 долларов за слово? |
"big corporation" без артикля.... автор подразумевал нечто абстрактное? |
дни титанов сочтены? колоссальный оборот есть, а могущества нет? |
По теме, забавная статейка и комменты тоже: http://www.superjob.ru/research/articles/110981/perevodchik/ |
Рудут Нет, знают толк в разводке вашей фирмы. Вам заливают про индивидуальный подход и "наши переводы выполняют профессионалы в своей области", а на деле имеет место цепочка субподрядчиков, на конце которой сидит нигер за свои 250-300 р. Ну и откатами может попахивать, если это не лично Вы отдаете на аутсорсинг. |
|
link 31.10.2012 14:08 |
у Димкинга острый нюх на нелигитимные схемы ;) |
Дело не в разводке нашей фирмы. Нашу фирму никто в это агентство за уши не тянул. А обжигались мы на плохих переводах и с другими крупными европейскими агентствами. Судя по сайту, амерское агентство большое, работает с большим количеством языков, а переводчиков набирает, небось, по резюме, и как они переводят - кто ж их знает, пока от заказчиков не поступит рекламация. Про подход и профессионалов - заливают конечно, а кто ж не заливает? :-) В общем, мой вывод, если компании нужны хорошие переводы, но не нужны лишние инхаузеры, нужно холить и лелеять своих проверенных фрилансеров. Справедливости ради скажу, что были из агентств и очень приличные переводы, в больших объемах. тут уже как повезет. |
про откаты- бред. Отдает немец из еуропы, воплощение законопослушности в самом хорошем смысле слова. Да и Go ahead не он дает, а заказчик перевода, утверждающий сумму расхода. Разделение полномочий. Это вам не эрэфия. |
|
link 31.10.2012 14:29 |
Устный перевод: было — от 500 евро/день (8 часов), блоками по полдня (т.е. минимальная оплата за устный заказ — 250 евро за полдня). С какого-то момента мы с основным партнёром стали с новых клиентов запрашивать больше, старых постоянных уже предупредили о повышении ставок на 10% начиная с надвигающихся в скором будущем мероприятий. (До этого несколько лет ставки не поднимал, а жизнь дешевле не становится, да и налоги выросли.) Письменный — от 10 евроцентов за слово, основная часть переводов — по 15, но письменно работаю меньше, чем мог бы (глаза, которыми никак не займусь, и т.д.). Кстати, к вопросу о рынке: на днях неожиданно получил заказ на письменный перевод по 15 евроцентов за слово от российского агентства для российского конечного клиента. Этим утром окончательно сдал перевод (около 2400 слов). С руководителем агентства общались на профессиональной почте давно, но я был практически уверен, что в коммерческом плане никогда ничего не получится. Так что иногда не стоит смотреть на рынок слишком пессимистически :). |
|
link 31.10.2012 14:35 |
Рудут: По теме, забавная статейка и комменты тоже: http://www.superjob.ru/research/articles/110981/perevodchik/ Спасибо, Лена, действительно забавно почитать. Вот, например, из комментариев оттуда: Послушать бы этоу "болтушку" в будке... |
Евгений Тамарченко, да, Андрей. бесценный кадр был. сманили |