Subject: термины для перевода - фр.-рус. или рус. фр. gen. Коллеги, если у кого-то есть ссылки на образцы/глоссарии, скиньте, плиз. Термины нужны для нового заказа. Фр-рус. или рус.- фр. Или словарь, может, хороший посоветуете. приобретение холдинговой компании |
Приветствую, Анна Ф, Пожалуй, постою, послушаю. Сам давно ищу такие " ссылки на образцы/глоссарии". |
2 fayzee, Лично я не очень люблю reverso Часто пользовался (и пользуюсь) вот этим http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/resultat.aspx?terme= Там терминологические пары Fr>Eng по отраслям. Но ТС нужна пара Fr>Ru |
реверсо not accurate? |
=реверсо not accurate?= Не поручусь, просто по опыту общения во французском разделе WordReference Forum отсылают чаще в этот Office québecois. У того раздела страничка раньше удобнее была, поэтому привык пользоваться. |
Да, для примера написала. У самой ничего подобного нет - я имею в виду договора с подобной терминологией. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |