DictionaryForumContacts

 Linda

link 28.05.2007 20:42 
Subject: Estrichausheizung mit Protokoll
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Die Vorteile der Fernwirktechnik tele control:

Заранее спасибо

 Einer

link 28.05.2007 20:46 
Estrichausheizung = отопление нагревом пола

 Petrucha

link 28.05.2007 20:51 
Половое отопление (отопление в полу) под цементной стяжкой подключенное к регулирующему устройству (процессору) которым можно управлять по телефону

 Einer

link 28.05.2007 20:56 
Петруха,
"Половое отопление" - это круто. :-)
Лично à встречал "отопление нагревом пола"

 Linda

link 28.05.2007 21:06 
blagodarna :)

 Erdferkel

link 28.05.2007 21:30 
До сих пор мне из этой области было известно только "входное половое отверстие" - но это оказался не предел! :-)))

 Petrucha

link 29.05.2007 18:26 
Извените, я не русский, думаю, что это простительно или ???

 marcy

link 29.05.2007 18:29 
Петруха,
это и для русских простительно:) Alles im gruenen Bereich.

извИните

 Erdferkel

link 29.05.2007 18:30 
Но в переводах "половое отопление" все же лучше не употреблять...

 marcy

link 29.05.2007 18:52 
Erdferkel,
естессно:)
Под «простительно» я имела в виду, что и «коренной» русский так может сподобиться сказать, тут не обязательно видна «рука заграницы»

 Erdferkel

link 29.05.2007 18:57 
Вполне с Вами согласна - вышеуказанное отверстие тоже наваял вполне даже "коренной". Но все равно смешно... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum