Subject: access cost gen. как лучше перевести access в данном контексте - доступ или соединение?1) In addition, the client demonstrated that there was the possibility of deploying local numbers in each node, transferring the access cost entirely to the users 2) спасибо |
Теперь прояснилось так: номер доступа (юзера сами оплачивают соединение с местным номером) |
спасибо большое! |
какой еще номер? с каких пор у слова cost появилось значение "номер". Слушайте больше... Backbone cost = стоимость магистральной линии Access cost = стоимость доступа [абонентов к услугам провайдера] Hardware cost = стоимость аппаратного обеспечения Total = Итого |
Дебилушка... |
я знаю, ты уже представлялся |
Ты дебилушка. Нет, даже не дебилушка, но дебилище. По словам перевод дает словарик. |
ну номер я отнесла к local numbers ))) на самом деле |
мало ли что вы там куда отнесли))) не видите, у Лу Рида там все прояснилось... Пишите access как "номер доступа", как он посоветовал, а local numbers как хотите так и переделывайте )))) |
У него очередные 3 лузла, leka11: "Backbone cost = стоимость магистральной линии" "Access cost = стоимость доступа [абонентов к услугам провайдера] " "Hardware cost = стоимость аппаратного обеспечения" |
ойбляянимагу)))))))))))) до чего ж ты клоун но сегодня у меня нет настроения тебя "лупить". живи, потешай))) серьги на лисапеде не забудь поменять, а то права отберут |
Господь отнял у тебя способность думать, mon ami. И правильно сделал. |
Спасибо, Лу Рид! Занеси в глоссарий. Не все еще знают, что искомое слово access - это "номер доступа (юзера сами оплачивают соединение с местным номером)" Кстати, а почему с местным? А по межгороду нельзя? Думоспособный ты наш... |
You need to be logged in to post in the forum |