Subject: перевод статьи о кинемотографическом оборудовании. gen. Как правильно перевести up close with the industry и moving images в контексте Up close with the industry : Innovative and best practice for the production of moving images will be presented at the cinic in Munich.
|
может такая фраза будет в помощь Small, boutique event, capped at 300 people, which will maximise your learning and ***get you up close with the industry's top experts*** in small group training |
Человек думает, что если это оборудование, то там главное мОтор |
дополнительно к Up close with the industry Cinec Munich НБ - у Вас там опечатка не cinic а Cinec |
В ногу с отраслью: инновационные и передовые технологии анимации и кино будут представлены в рамках некоего cinic в Мюнхене |
некоего cinic - International trade fair for film technology :) см. выше ИМХО - не в ногу с отраслью может лучше структуру предложения поменять - |
Может, Индустрия крупным планом:инновационные и передовые разработки в кинопроизводстве будут представлены на выставке cinec в Мюнхене? |
нормально |
You need to be logged in to post in the forum |