DictionaryForumContacts

 Aqua vitae

link 27.07.2012 12:01 
Subject: Tread lightly gen.
Уважаемые коллеги,

Что в данном контексте значит Tread lightly?
Это какая-то игра слов или что? Не понимаю эту фразу:
Tread lightly, over there Cheng me boy, tread lightly

Это скрипт к видео для этического тренинга.
Если нужно, могу выложить и продолжение истории.

Большое спасибо.

Tom
Great trip. What was your favorite part?
Cheng
All of it.
Tom
Gee Cheng, I wish I was rich like you so I could travel all over the world.
Cheng
Hey man, it took a lot of frequent flier miles to pull that trip off. Not to mention getting a visa approved.
I didn’t think I had to get one, being a US citizen and all. I thought with all the trade we do with China…
Tom
I guess you didn’t you think about us poor stiffs back here at work at all?
Cheng
Sure, like when I was walking the Great Wall at Badaling, or when I was in the Forbidden City, the Temple of Heaven …
all I could possibly think about was my wonderful co-workers back at the Pressure Fab Company.
Tom
Okay.
Cheng
You what was kinda cool though – seeing one of Pressure Fab bulkheads on an airplane
You, know, it does make you proud. It’s not like we’re a supplier for toasters, you know what I mean?
Tom
Yeah, it would be sort of hard flying to China on a toaster. Who’s that?
Cheng
That … is Yu Chenglong. He is revered in China’s history. One of the most honest men ever to walk the planet.
He banished bribery, fed starving farmers while he was governor-general of the Ming dynasty.
I bought an e-book on him after the exhibits and put the picture at the end of my slide show. So how’s the new boss?
Tom
Blake? I don’t know; he’s been pretty quiet. Seems to be concentrating on getting a handle on the supply chain.
One of my friends who worked with him at his last gig said he could be a real hothead.
Cheng
One guy’s opinion.
Tom
Tread lightly, over there Cheng me boy, tread lightly!
Miles
Hey Carlos. Cool yer heels a second!
Carlos
Wuzzup?
Miles
We have some fasteners with some surface defects.
......

 denchik

link 27.07.2012 12:21 
Возможно, "не знаю, мой мальчик, не знаю..."

 Евгений Тамарченко moderator

link 27.07.2012 12:38 
— [это всего лишь] мнение одного человека.
— Полегче, полегче [не нужно такой категоричности]
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Tread+lightly&l1=1

 denchik

link 27.07.2012 12:41 
+

 Aqua vitae

link 27.07.2012 12:43 
Я, конечно, видела этот перевод в словаре, но я не вижу смысла тут. Чего он такого сказал, что тот ему говорит не быть категоричным? Мне кажется, что как-то не срастается с предыдущим диалогом...

 denchik

link 27.07.2012 12:47 
Тогда больше подходит "не знаю..."

 Евгений Тамарченко moderator

link 27.07.2012 12:48 
Он ему сказал, что мнение «одного из его друзей» — всего лишь мнение одного человека (а на самом деле это может быть совсем не так). По смыслу — "подумашь, один друг сказал". Подобную фразу можно сказать и мягко, и резко. Насколько это требовало слов Tread lightly можно понять только по интонации Чена. У Вас видео — Вам судить.

 denchik

link 27.07.2012 12:53 
Поживем - увидим

 AMOR 69

link 27.07.2012 12:55 
Могу только предположить, что беседа ведется прямо во время работы, и Чанг, разговаривая, что-то делает одновременно. А Том вдруг видит, что Чанг делает что-то не так, обрывает свою мысль и подсказывает "полегче вон там, мой мальчик, полегче".

 denchik

link 27.07.2012 12:58 
Он показывает фотки, наерное (слайды)
Может быть, здесь "не так быстро" в смысле перелистывания слайдов

 AMOR 69

link 27.07.2012 13:01 
Во-во.
Поаккуратнее, мой мальчик. (не помнИ).

 denchik

link 27.07.2012 13:08 
Или "Эээх... сынок..."

 Евгений Тамарченко moderator

link 27.07.2012 13:13 
boy не обязательно подчеркивает разницу в возрасте, как мне кажется.

 denchik

link 27.07.2012 13:15 
Да. "Старина, корешок и т.д."

 Aqua vitae

link 29.07.2012 19:22 
Всем большое спасибо!

Мне показалось, что "время покажет" или "Поживем увидим" больше всего подходит по смыслу.

 

You need to be logged in to post in the forum