Subject: The mass balance and the production data base. gen. We are going to have problems in the future as you are now running two sets of conflicting data. The mass balance and the production data base. Ideally we should only have one source of information.The mass balance and the production data base. Помогите, плиз, это два документа, два вида отчета. как их перевести? |
Об чем речь-то хоть? За чем наблюдают? |
газ и конденсат |
Вскорости у них будут несостыковочки. Один другому говорит: то, что по измерениям уже сейчас две цифры имеют место. The mass balance (массовый баланс) and the production data (параметры добываемого флюида). Короче, смотрите по тексту - что да как. |
почему вы решили, что это названия отчетов? source of information не всегда отчет Лингва: production data base -- база производственных данных |
Ничтяк. Там об УУГиГКе речь у этих двух молодчиков. Похоже. |
В будущем у нас будут проблемы, так как вы сейчас ведете два комплекта противоречивых данных: матбаланс и производственные данные. В идеале у нас должен быть только один источник информации. я так взял. что думаете? |
Давайте еще контексту для уверенности. Пока вижу так: в перспективе мы столкнемся с трудностями (будут сложности), поскольку уже сейчас у вас противоречие в двух массивах данных, которые вы "отслеживаете". Данные по массовому балансу (газа, конденсата, газоконденсатной смеси) и тому, что добывается из скважины. Идеальным случаем будет один (единственный) источник данных. |
да. неплохо все описано подробно. но все таки остановлюсь на производственных данных |
Производственные данные - это данные о выполнении, изготовлении. Добыча имеет к производству такое же отношение, как Арктика к Антарктике ;-) |
здесь газоперерабатывающий завод. идет производство газа. установка переработки газа. не отдел бурения. |
ГПЗ и УКПГ - 2 разные вещи. Давайте контекст. |
здесь укпг. не хочу утечки информации))) конфиденциально. |
На УКПГ выполняется подготовка. На таких я бывал не раз. Там это учет именно скважинной продукции, а не полученного в результате переработки "произведенного" продукта. |
аскера пытали, пытали да не выпытали :D |
ясно. мой вариант перевода одобрен. приняли так. все нормально. перевод перепроверялся. возможно, соглашусь с Вами. Вы занимаетесь нефтегазовой тематикой? |
Лет 8 уже. |
qp, да все норм.) перевод прошел) |
Лу Рид, а возможно с Вами в личке пообщаться? |
По-моему, да. По крайней мере раньше работало это. |
не знаю как это сделать здесь. если можно то скайп, или я здесь вам напишу свой |
Не светите. На электропочту omegatgroupmember@yahoo.com напишите скайп нейм просто. |
You need to be logged in to post in the forum |