DictionaryForumContacts

 leka11

link 18.07.2012 10:10 
Subject: Управление производственно-технологической комплектации gen.
помогите пожалуйста перевести грамотно на англ
"производственно-технологической комплектации "

правильно ли будет Production Supply Dept.?

исходя из объяснения, которое я нашла в сети
"..... Конструкции же и готовые изделия должны подаваться непосредственно на строительную площадку для немедленного применения в дело, т. е. процесс снабжения должен быть синхронно увязан с технологией работ."
http://www.uch-centr.ru/content/23/temy-obuchenija/10-organizacija-stroitelstva-rekonstrukcii-i-kapitalnogo-remonta/organizacija-proizvodstvenno--tehnologicheskoi-komplektacii.html

спасибо

 halfwit

link 18.07.2012 10:14 
Ох, вопрос неоднозначный. Чем только в наше время УПТК не занимается....

 s_khrytch

link 18.07.2012 10:17 
Logistics Dept.

 Лу Рид

link 18.07.2012 10:19 
Чувствую, сейчас пойдет холивар...
Administration Division of Equipment & Material Procurement for оperation/рroduction

 10-4

link 18.07.2012 10:30 
Procurement Dept.

 halfwit

link 18.07.2012 10:33 
в свое время в одной из компаний УПТК выполняло лишь функции Shipment and Warehousing Department - отвечали за погрузку-рагрузку, упаковку, заказ контейнеров и вагонов и заодно за хранения всего, что нужно отправить или "сберечь" до момента, когда понадобится. но это всего лишь пример корпоративного понимания функций, не более того

 leka11

link 18.07.2012 10:53 
Procurement Dept. - не пойдет в данном ДСК это самостоят. управление (снабж.)

Logistics Dept. - ближе к теме, но у них там есть транспортировка готовой продукции и комплект. не будет ли повтором?

ужас!))))

 tania_mouse

link 20.07.2012 22:09 
Purchasing Department - и все поймут. Это вам и отдел закупок, и ПТК - современные компании не имеют множества отделов - менеджер отдела закупок (снабженец) - он же и логист, и инженер в одном лице (purchasing manager)

 

You need to be logged in to post in the forum