Subject: Можно ли считать правильным такой перевод? gen. Entire Agreement The terms and conditions set out in this Agreement, together with the general terms and conditions relating to the use of the Website from time to time, represent the entire agreement between both parties relating to the use of the Service(s) and supersede all prior agreements and representations. It is acknowledged that separate divisions, branches or business units of the Licensee, or entities forming part of the Licensee's group of companies, may independently enter into a agreement to use the Services. Such independent agreements, under separate contracts, do not supersede and are not superseded by this Agreement. Исчерпывающий характер договора 1. Положения и условия настоящего Соглашения, вместе с общими положениями и условиями по использованию данного Веб-сайта (время от времени), представляют полное соглашение сторон, касающееся использования услуг (-и) и заменяет все предыдущие соглашения и заявления. Признается, что отдельные подразделения, филиалы или хозяйственные единицы Лицензиата или экономические единицы, формирующие часть концерна Лицензиата, могут самостоятельно заключать соглашения по использованию Услуг. Такие независимые соглашения, по прямому договору, не заменяют и не заменяются настоящим Соглашением. |
enforcement - приведение в исполнение. Надо "чистить"... |
You need to be logged in to post in the forum |