DictionaryForumContacts

 _velvet

link 12.05.2007 8:54 
Subject: офф: где скачать книгу на немецком
Подскажите, пожалуйста, кто знает.
Где в сети можно скачать что-нибудь легкое для чтения на немецком языке, вроде Винни-Пуха. В идеале какие-то детские книжечки и текстики.
Заранее спасибо.

 mumin*

link 12.05.2007 9:10 
поройтесь здесь
http://apuzik.deutschesprache.ru/

 Makarych

link 12.05.2007 9:14 
Ищите в Гугле. Поскольку речь идёт о немецком, лучше искать сказки братьев Гримм (Märchen der Brüder Grimm).

 Анна_495

link 12.05.2007 9:18 
http://www.vorleser.net/html/kinder-hoerbuecher.html
на сайте есть книжки которые можно читать (text) и слушать (mp3)
Очч много сказок братьев Гримм! :-)

 mumin*

link 12.05.2007 9:20 
есть отличная серия про старика петерссона и его кота финдуса (перевод с шведского)
http://puf.thomasthetankengine.de/index.html

 Skorpion

link 12.05.2007 11:57 
Вельвет просил что-то лёгкое, а вы предлагаете сказки братьев Гримм. Вы заметили, какие там бывают фразы? Длинные, сложные и частично с устаревшими понятиями. Так и отпугнуть можно от желания лёгкого проникновения в язык.

 vittoria

link 12.05.2007 13:05 
Какое Ваше предложение, ув. и никому не известный Skorpion? :)

 vittoria

link 12.05.2007 13:10 
2 _velvet

попробуйте поискать здесь :

http://www.kinderbuchforum.de

 Skorpion

link 12.05.2007 13:17 
Я понимаю, что моя неконструктивная критика не решает вопрос в корне... У меня, признаюсь, нет сиюминутного предложения. Я уже был в такой ситуации сам. Ну шёл в библиотеку, в книжные магазины и рылся там до тех пор, пока не появлялось субъективное чувство, что фразы просты интересны и коротки. В этом затем ещё надо было убеждать и ученика. Одно только знаю: сказки для начинающего - пища нелёгкая. Короче, нет простого ответа, простого предложения, уважаемая Виттория.

 vittoria

link 12.05.2007 13:19 
поэтому не нужно и ничего предлагать ?

 Skorpion

link 12.05.2007 13:19 
Виттория, Ваша ссылка неплоха.

 vittoria

link 12.05.2007 13:20 
гран мерси. а Скорпион - это ник на выходные или теперь так будет всегда ? :)

 Skorpion

link 12.05.2007 13:25 
Это не ник, а моя суть ;´=))

 vittoria

link 12.05.2007 13:29 
ну, здесь главное, чтоб скорпион - не самка. ведь самки у вашего брата кровожадные такие :)

 Makarych

link 12.05.2007 13:43 
Можно не дожидаться появления субъективного чувства, а сразу искать адаптированные тексты. Вероятно, их можно найти на сайте и-та им. Гёте. Правда, у Вельвета, похоже, нет желания делать это самому. Он предпочитает, чтобы для него искал кто-то другой.

 marcy

link 12.05.2007 13:55 
Makarych,
a может, velvet просто не умеет? :)
Я знаю много достойных людей, которые совершенно не умеют гуглить.

 Makarych

link 12.05.2007 14:02 
Этому легко научиться. Или он умеет только заходить на этот сайт?
Когда-то он не умел и этого, а ещё раньше и читать не умел. Действительно достойный человек всему может научиться.

 vittoria

link 12.05.2007 14:07 
по идее так к любому вопросу аскера можно подойти.и договориться до того, что и сам форум не нужен. ;)

 marcy

link 12.05.2007 14:07 
Makarych,
если на то пошло, человек мог искать и не найти ничего пристойного.

Я вот тоже попыталась поискать, ни фига не получилось.
Гугля Emil und die Detektive, натолкнулась на суперинтересный сайт по Берлину через призму Кёстнера, зачиталась и уже не стала продолжать.

Интересно: а Вы обиделись на Вельвета или всё же на Скорпиона? :)

 vittoria

link 12.05.2007 14:10 
кстати, есть такая детская серия книжек про девочку Корнелию вроде. очень простой язык, только не гуглится почему-то, ну или не там гуглю
marcy, а можно мне ответ получить ? :)

 marcy

link 12.05.2007 14:12 
Дык сейчас:)

 Makarych

link 12.05.2007 14:17 
Не доводите идею оппонента до абсурда. Пусть предположение marcy прокомментирует сам Вельвет. Мне трудно поверить в это.
Мы не поможем людям, если будем делать за них то, что они могли бы сделать сами.
Авраам Линкольн

 vittoria

link 12.05.2007 14:20 
я к тому, Makarych, что обсуждать здесь ничего и не нужно.
не хочешь - не помогай.
все. точка.

 marcy

link 12.05.2007 14:21 
Makarych,
эту цитату Вы уже приводили совсем недавно:)
Помнится, она тогда не нашла особого отклика, или я что-то путаю?

 Erdferkel

link 12.05.2007 15:06 
Здесь полно всяких историй для детей:
http://www.online-roman.de/kinder-maerchen-index.html
Насчет того, что братья Гримм трудны для ребенка - это смотря как преподнести. Маленький Erdferkel начинал учить немецкий по "Красной Шапочке", но не просто книжку читал. Пришла учительница, расставила на столе картонный театрик - и стало интересно, и училось легко...

 vittoria

link 12.05.2007 15:13 
Неужели Erdferkel когда-то был маленьким ? :)

 Erdferkel

link 12.05.2007 15:36 
vittoria, обижаете! Вот доказательство:

 Makarych

link 12.05.2007 16:15 
Erdferkel,
картонного театрика тут не видно :-(

Вельвет,
В Гугле вводите слова:
адаптированные тексты на немецком языке, --
нажимаете кнопку ПОИСК и выбираете то, что Вам нужно.

 Erdferkel

link 12.05.2007 16:29 
Makarych, к сожалению, не все эпизоды моей трудной жизни задокументированы в нете :-( Это просто иллюстрация к тому, что когда-то деревья были большие, а Erdferkel - маленьким...

 Erdferkel

link 12.05.2007 17:02 
А это более поздний патрет :-)

 Makarych

link 12.05.2007 17:24 
Erdferkel,
выше... э-э-э... голову!
Просто удивительно, как всё-таки много эпизодов Вашей трудной жизни задокументировано в нете.

 Erdferkel

link 12.05.2007 17:31 
Ничего удивительного - есть даже в Гамбурге художница (график), которая прямо-таки на мне специализируется :-))
http://www.clairekleingeschrieben.de/claire_Lenkova.html
А у Вас в отношении моей головы какие-то сомнения? В смысле наличия ее присутствия? Или почему там "э-э-э"? :-)

 Makarych

link 12.05.2007 17:48 
Это потому, что я чуть не ошибся и чуть не написал другую часть тела, вспомнив, как Вы писали о том, что не умеете равняться.

 Erdferkel

link 12.05.2007 17:57 
Хи-хи-хи... :-)))) Вот здесь я еще достойнее смотрюся:

 Makarych

link 12.05.2007 18:13 
На сайте упоминается издательство. Его назвали в Вашу честь?

 Erdferkel

link 12.05.2007 18:16 
Естественно! Там я во всех видах... На соседней ветке (про Ablauf) Вы меня даже с косичкой увидеть можете :-)))

 Makarych

link 12.05.2007 20:29 
Где это? Не могу найти Ablauf.
На главной странице сайта есть странное слово Kußwanze. В словарях его нет. Не могли бы объяснить?

 SRES*

link 12.05.2007 20:36 
Одно хулиганство на сайте!

 black_velvet

link 13.05.2007 9:18 
Большое спасибо всем, кто привел ссылки.

Тем, кто ничего не привел, тоже спасибо. В частности Skorpion за дельные замечания.

2 Makarych
"Мы не поможем людям, если будем делать за них то, что они могли бы сделать сами."

Если люди все будут делать сами, то так недолго и к натуральному хозяйству вернуться.
Я, в принципе, все могу, только придется тогда затратить больше времени, может намного больше – вот и вся разница. А время можно и конструктивнее использовать, если кооперироваться ;)

зы это - не вельвет, это – бархат.

 marcy

link 13.05.2007 9:26 
She wore blue velvet
Bluer than velvet was the night
Softer than satin was the light
From the stars

She wore blue velvet
Bluer than velvet were her eyes
Warmer than May her tender sighs
Love was ours

Ours a love I held tightly
Feeling the rapture grow
Like a flame burning brightly
But when she left, gone was the glow of

Blue velvet
But in my heart there'll always be
Precious and warm, a memory
Through the years
And I still can see blue velvet
Through my tears

Привет от Дэвида Линча:)

 black_velvet

link 13.05.2007 9:31 
ой!
я прямо растрогалась ))
Жаль, что я почти ничего не понимаю по-немецки, а то на ваш форум бы чаще заходила

 Makarych

link 13.05.2007 9:51 
Вельвет -- это транслитерация. Имена собственные не переводятся.

 black_velvet

link 13.05.2007 9:53 
Зато ники переводятся!

 marcy

link 13.05.2007 9:58 
Makarych, a если это прозвища, псевдонимы, говорящие притом?
Как там насчёт семантики морфемы?

Пеппи Длинный Чулок?
Следопыт? Большой Змей?
Ричард Львиное Сердце?

 Makarych

link 13.05.2007 11:48 
Если мы начнём переводить ники, то запутаемся. Что будет, если каждый начнёт переводить ник так, как он его понимает?
Кстати, мы находимся на немецком форуме, а по-немецки Velvet -- это вельвет.
Что-то я не встречал перевода Унтер ден Линден.

 marcy

link 13.05.2007 11:54 
Hо зато явно встречали Елисейские ПОЛЯ :) Или?
Кстати, Унтер-ден-Линден пишется через дефисики:)

 marcy

link 13.05.2007 11:57 
И последнее: кто Вам сказал, что Velvet по-немецки – это вельвет? :)))

 Makarych

link 13.05.2007 14:02 
"Унтер-ден-Линден пишется через дефисики". Мне это известно. В переводе я бы так и написал, а в данном случае просто транслитерировал для быстроты набора.
Может быть, ники Эрдферкель и Регенбоген тоже будем переводить?
В таких случаях я полагаюсь не на сказанное кем-то, а на словари, например на
Universal (De-Ru) (к версии Lingvo 12)
Большой немецко-русский словарь по общей лексике. © «Русский язык-Медиа», 2004, Лепинг Е.И., Страхова Н.П., Филичева Н.И. и др. Под общ. рук. Москальской О.И. 180 тыс. статей
и
Русско-немецкий словарь под ред. К. Лейна, М.: «Русский язык», 1989.

 marcy

link 13.05.2007 14:17 
Лучше бы Вы полагались на сказанное кем-то:)
Или на англо-немецкие словари (тот же leo.org), которые нам говорят, что Velvet переводится на немецкий как что? То-то же:)

И вельветовые брюки по-немецки это не Velvet-Hose, a как? :) Ещё раз то-то же.

Кстати, с Унтер-ден-Линден спешить не стоило. А то непоследовательно как-то получается. Чуковский и Нора Галь написали бы с дефисами в любой ситуации, ручаюсь! :)

 Makarych

link 13.05.2007 15:11 
"Лучше бы Вы полагались на сказанное кем-то:)". Позвольте мне остаться при своём мнении.
Разрешите напомнить Вам, что я переводил Velvet не с английского на немецкий, а с немецкого на русский, и Москальской и Лейну вполне доверяю. Но Вы можете с ними на эту тему подискутировать.
Вельветовые брюки в нике не фигурируют.
Займусь-ка я переводом.

 marcy

link 13.05.2007 15:27 
Makarych,
не стоит переводить Velvet с немецкого. Не засоряйте наш язык. Разве не Вы сетовали давеча, что слишком много англицизмов в немецком?
Или то были не Вы, а odelendik? Что-то Вы мне на одно лицо:))

P.S.
У Москальской vollautomatisch переводится как «полностью автоматический», vollautomatisiert соответственно. Вы ей и тут доверяете? Или Чуковский в Вас всё же запротестует? :))

P.P.S.
Я очень уважаю словарь Москальской. Считаю его одним из лучших словарей. Но... даже ему не нужно доверять на 100%.

 vittoria

link 13.05.2007 16:07 
кстати, у a-ha есть очень красивая песня velvet
Her skin is like velvet
Her face cut from stone
Her eyes when she's smiling
Will never reach home
But hear how she sings

Her touch would be tender
Her lips would be warm
But when we're together

всем привет !

I'm always alone
But hear how she sings
But hear how she sings
Hear how she sings

Her skin is like velvet
So I went to her home
Her place like a palace
With things you can't own
Her skin is like velvet
And hear how she sings
Hear how she sings...

 vittoria

link 13.05.2007 16:09 
2 marcy
кстати, о Д.Линче

смотрели его последний к/ф "Внутренняя империя" и ничего не поняли :)

 vittoria

link 13.05.2007 17:47 
2 Makarych
давно сваркой-то занимаемся ?

 

You need to be logged in to post in the forum