Subject: Кас.: Growing Beyond gen. если интересно тем, кто вместе со мной ломал голову над переводом -авторы из-за бугра прислали фин. вариант текста и опять в pdf (!) и там наконец стало ясно о чем это))) Growing beyond, therefore, requires a nuanced view of individual ...we’re exploring how companies can best exploit these opportunities — by expanding into new markets, ....) короче, речь о выходе на новые рынки - всего-то!))) хорошо что текст еще не ушел... |
Growing beyond - дальнейший рост |
|
link 16.05.2012 17:12 |
дык это ж всегда так - если загадка, значит контекста мало. вопрос только в том, КТО его злостно утаивает ;) ... ну или не может разглядеть ;) бывает что аскер, а бывает что (как тут) еще выше по цепочке - заказчик аскера, и т.д... но только вот еще подвброшу - |
там на самом деле все запутано еще больше))) выяснилось из поправок-опять-таки, что это Growing beyond - название программы и повторяется в разных публикациях. не прошел мой номер с переводом - пришлось использовать придуманное предыдущими поколениями - "Расширение горизонтов". Какие нафиг горизонты (!?), если говорить про мою тему (fraud survey) Мне не нравится - но делать нечего. Я бы лучше использовала даже то, что предложил s_khrytch - "дальнейший рост ". |
ну а што.. штамп как штамп это Growing beyond, вполне себе соответствует штампу в родном языке. "Дальнейший рост" снижено, имхо, по сравнению с горизонтами:) |
|
link 16.05.2012 19:48 |
выходя за рамки (??) это без большой мысли... поскольку до сих пор не сильно понимаю когда-чего там в исходнике пытаются сказать ;) |
You need to be logged in to post in the forum |