DictionaryForumContacts

 balka

link 5.03.2012 10:20 
Subject: proprietary disposable gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Речь идет о медицинском аппарате для диагностических тестов, полностью предложение звучит так:

The individual tests will be proprietary disposables and the device will integrate hardware and software components to avoid violations of property laws.

СПАСИБО!!!

 NC1

link 5.03.2012 10:31 
Насколько я понимаю, тут не очень удачный оригинал: "individual tests" -- это на самом деле "individual test kits (sets, packs)" или что-то в этом роде. Имеется в виду, что при проведении тестов будет использоваться некоторый набор одноразового пользования, разработанный специально для этой цели.

 balka

link 5.03.2012 10:43 
ощущение, что речь идет о том, что сами РЕЗУЛЬТАТЫ тестов будут уничтожаться... особенно если учесть, что потом написано "to avoid violations of property laws" (правда уже по отношению к компонентам системы)...

 NC1

link 5.03.2012 11:16 
C чего бы? Уничтожаться будут одноразовые наборы и пробы, взятые с их использованием. А результаты будут заноситься в историю болезни -- иначе зачем брать пробы и делать анализы?

А что касается "to avoid violations of property laws" -- это насчет того, что комплекс будет спроектирован так, что (1) законное изготовление расходных материалов третьими лицами будет невозможно без лицензии изготовителя устройства, и/или (2) программное обеспечение можно будет запатентовать (программное обеспечение само по себе во многих странах патентованию не подлежит, но в комплекте с аппаратурой оно вполне патентуется).

 balka

link 5.03.2012 11:37 
да, так все логично получается...

СПАСИБО!!!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum