DictionaryForumContacts

 fuchsig

link 30.04.2007 10:55 
Subject: Помогите перевести предложение
Не получается красиво перевести предложение ;(((

Ursprünglich wollten sich Telekom-Verhandlungsführer Karl-Gerhard Eick und die Gewerkschaft bis Ende April über die soziale Abfederung von Job-Auslagerungen einigen.

Буду признательна за помощь

 Erdferkel

link 30.04.2007 10:59 
Вариант:
Вначале профсоюзы и Карл-Герхард Эйк, ведущий переговоры со стороны Телекома, предполагали достичь соглашения о социальных мерах для смягчения последствий аутсорсинга рабочих мест уже к концу апреля.

 fuchsig

link 30.04.2007 11:04 
Спасибо большое. А то я окончательно запуталась ;)))

 Gajka

link 30.04.2007 11:06 
Изначально глава переговорщиков Telekom Карл-Герхард Айк (Karl-Gerhard Eick) и профосоюз решили до конца апреля договориться о мерах по смягчению социальных последствий перевода рабочих мест.

 Vladim

link 30.04.2007 11:23 
Первоначально профсоюз и Карл-Герхард Айк, представлявший на переговорах "Телеком", планировали достичь согласия до конца апреля по вопросу смягчения социальных последствий аутсорсинга рабочих мест.

 fuchsig

link 30.04.2007 12:28 
Большое всем спасибо ;)))

 fuchsig

link 30.04.2007 12:30 
Gajka,
привет старым знакомым ;)))))))

 Gajka

link 30.04.2007 12:50 
Привет, привет fuchsig!:)))

 fuchsig

link 30.04.2007 12:58 
У меня столько вопросов возникает, что аж неудобно так часто спрашивать ;(( Ощущение такое, что мозги засахарились ;(((

 Gajka

link 30.04.2007 13:04 
А мы их кипяточком разварим, мозги засахаренные;)

 fuchsig

link 30.04.2007 13:19 
хи-хи-хи :)))))

 fuchsig

link 30.04.2007 13:19 
так им и надо!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum