Subject: Дети, убирите пожалуйста комнату! germ. помогите перевести пожалуйста.
|
Kinder, macht bitte das Zimmer sauber! |
Дети, уберите свою комнату! не верно предложение написала. Девочки, вставайте уже 7 часов! спасибо заранее.. |
Kinder, macht bitte euer Zimmer sauber! Mädchen, steht auf, es ist schon 7 Uhr! |
большое спасибо. |
переведите пожалуйста еще одно предложение. Друзья, не забывайте нас! |
|
link 28.04.2007 20:57 |
Kinder, räumt bitte das Zimmer auf! Mädels, ihr musst morgen um sieben aufstehen! Друзья, не забывайте нас! В письмах не употребляют. Liebe Freunde, wir hoffen, dass es euch bei uns gut gefallen hat. Viele Grüße Созвучно с фразой - Den vergesse ich nie. Негативно. |
"Друзья, не забывайте нас! В письмах не употребляют." Почему же, употребляют, и вполне позитивно: |
Девочки, вставайте уже 7 часов! разговорно: Los, Mädels, aufstehen, ist schon nach sieben! |
Das kommt mir nicht aus dem Sinn! переведите пожалуйста. |
Наташа, попробуйте сделать упражнения самостоятельно! Ведь, Вы хотите выучить язык:)) Или Вы не хотите, а Вас заставляют?:) |
Наташа, возьмите перевод Лорелеи, того же Левика, у него всё прекрасно написано... |
где его можно взять? |
благодарю |
Вы знаете Gajka это вовсе не упражнения, а предложения взятые из упражнения и стихотворения. Мне нравится изучать немецкий язык(это отнюдь не принудительно для меня) и именно поэтому мне нужен иногда точный перевод выбранных мною фраз. Я думала как раз для этого и существуют форумы, чтобы помогать друг другу при переводе. отдельно благодарю marcy. |
natashja, это очень классно, особенно, если не принудительно:) Спрашивайте, конечно! К сожалению, в последнее время несколько раз попадались «сложные» аскеры, вот и приходится иногда «дуть на воду»:) |
Не стоит обижаться, Наташа! Но Ваши первые запросы были без Ваших же собственных вариантов! Если Вам всего лишь нужен более точный перевод, выдайте для начала Ваш не совсем точный и попросите его подправить!:) |
Еще раз спасибо. |
неподскажите, где можно скачать сборник стихов на немецком языке автор- Heinrich Heine. Сборник называется " В обиталищах смерти" . |
если не знаете где можно скачать этот сборник, дайте пожалуйста любую другую, но только на нем яз. Спасибо! |
Наташа (не уверен, что это правильное прочтение Вашего ника), изучая немецкий, не забывайте русский. Для Вас это очень важно. Эрдферкель, Вы, видимо решили Наташу наказать. И поделом, я Вас понимаю, но это слишком жестоко. Не найдёт она там, куда Вы её послали, сборника стихов "В обиталищах смерти" на немецком языке автора Heinrich Heine, по двум причинам: |
И в мыслях не было никого наказывать!! - ясно, что у Гейне никаких "обиталищ смерти" нет :-) Но была ведь и просьба "дайте пожалуйста любую другую, но только на нем яз.". На другой ветке Наташа уже Лорелею читала - вот я и дала ссылочку... |
По-моему, это не способ изучения немецкого языка. Напрягать профессиональных переводчиков на перевод пришедших Наташье в голову отрывков или выдуманных ею фраз для того, чтобы она таким образом учила язык, по-моему, слишком. |
И для начала, Наташья: "Дети, убЕрите комнату" |
Ну поправился же человек сам, к чему это? |
Окэй, я не заметила. Заговолок каждый раз колет глаз |
Тогда другое "неподскажите, где .." И вопрос Наташьи в английском форуме: "помогите перевести пожалуйсто! амер.англ. Учитывая Lusthäuser и др. без цели и контекста, по-моему, граничит с непонятным, чтобы не сказать грубее |
Мне тоже режет. Но если начать выговаривать каждому спрашивающему/отвечающему за ошибки/опечатки то характер форума изменится ;) По-моему это даже в каких-то правилах хорошего тона записано (или было записано раньше): воздерживаться от комментариев ошибок/опечаток других участников форума, не искажающих смысл высказывания. Другими словами, терпимее быть друг к другу, уметь прощать ошибки. |
sasha +100 Вашими устами говорит истина! :) Я не понимаю тоже, куда мы катимси..:) |
You need to be logged in to post in the forum |