DictionaryForumContacts

 natashja

link 28.04.2007 19:19 
Subject: Дети, убирите пожалуйста комнату! germ.
помогите перевести пожалуйста.

 Tatsh

link 28.04.2007 19:23 
Kinder, macht bitte das Zimmer sauber!

 natashja

link 28.04.2007 19:29 
Дети, уберите свою комнату! не верно предложение написала.
Девочки, вставайте уже 7 часов!

спасибо заранее..

 Tatsh

link 28.04.2007 19:36 
Kinder, macht bitte euer Zimmer sauber!
Mädchen, steht auf, es ist schon 7 Uhr!

 natashja

link 28.04.2007 19:47 
большое спасибо.

 natashja

link 28.04.2007 20:03 
переведите пожалуйста еще одно предложение.
Друзья, не забывайте нас!

 Alexej Reddi

link 28.04.2007 20:57 
Kinder, räumt bitte das Zimmer auf!
Mädels, ihr musst morgen um sieben aufstehen!

Друзья, не забывайте нас! В письмах не употребляют.

Liebe Freunde, wir hoffen, dass es euch bei uns gut gefallen hat.

Viele Grüße

Созвучно с фразой - Den vergesse ich nie. Негативно.

 Коллега

link 28.04.2007 21:10 
"Друзья, не забывайте нас! В письмах не употребляют."

Почему же, употребляют, и вполне позитивно:
Freunde, vergesst uns nicht!

 sascha

link 29.04.2007 2:04 
Девочки, вставайте уже 7 часов!

разговорно: Los, Mädels, aufstehen, ist schon nach sieben!

 natashja

link 29.04.2007 12:37 
Das kommt mir nicht aus dem Sinn!

переведите пожалуйста.

 Gajka

link 29.04.2007 12:50 
Наташа, попробуйте сделать упражнения самостоятельно! Ведь, Вы хотите выучить язык:)) Или Вы не хотите, а Вас заставляют?:)

 marcy

link 29.04.2007 12:56 
Наташа, возьмите перевод Лорелеи, того же Левика, у него всё прекрасно написано...

 natashja

link 29.04.2007 12:57 
где его можно взять?

 marcy

link 29.04.2007 13:01 

 natashja

link 29.04.2007 13:00 
благодарю

 natashja

link 29.04.2007 13:19 
Вы знаете Gajka это вовсе не упражнения, а предложения взятые из упражнения и стихотворения. Мне нравится изучать немецкий язык(это отнюдь не принудительно для меня) и именно поэтому мне нужен иногда точный перевод выбранных мною фраз. Я думала как раз для этого и существуют форумы, чтобы помогать друг другу при переводе.

отдельно благодарю marcy.

 marcy

link 29.04.2007 13:31 
natashja,
это очень классно, особенно, если не принудительно:)
Спрашивайте, конечно!

К сожалению, в последнее время несколько раз попадались «сложные» аскеры, вот и приходится иногда «дуть на воду»:)

 Gajka

link 29.04.2007 13:33 
Не стоит обижаться, Наташа! Но Ваши первые запросы были без Ваших же собственных вариантов! Если Вам всего лишь нужен более точный перевод, выдайте для начала Ваш не совсем точный и попросите его подправить!:)

 natashja

link 29.04.2007 13:34 
Еще раз спасибо.

 natashja

link 29.04.2007 14:35 
неподскажите, где можно скачать сборник стихов на немецком языке автор- Heinrich Heine. Сборник называется " В обиталищах смерти" .

 natashja

link 29.04.2007 14:48 
если не знаете где можно скачать этот сборник, дайте пожалуйста любую другую, но только на нем яз.

Спасибо!

 Erdferkel

link 29.04.2007 15:05 
Поищите здесь:
http://www.heinrich-heine.net/haupt.htm

 Makarych

link 29.04.2007 20:17 
Наташа (не уверен, что это правильное прочтение Вашего ника), изучая немецкий, не забывайте русский. Для Вас это очень важно.

Эрдферкель, Вы, видимо решили Наташу наказать. И поделом, я Вас понимаю, но это слишком жестоко. Не найдёт она там, куда Вы её послали, сборника стихов "В обиталищах смерти" на немецком языке автора Heinrich Heine, по двум причинам:
- "В обиталищах смерти" -- это явно не на немецком языке
- сборник написан другим автором
http://www.voliks.ru/show/21819/

 Erdferkel

link 29.04.2007 20:58 
И в мыслях не было никого наказывать!! - ясно, что у Гейне никаких "обиталищ смерти" нет :-) Но была ведь и просьба "дайте пожалуйста любую другую, но только на нем яз.". На другой ветке Наташа уже Лорелею читала - вот я и дала ссылочку...

 Коллега

link 29.04.2007 21:29 
По-моему, это не способ изучения немецкого языка.
Напрягать профессиональных переводчиков на перевод пришедших Наташье в голову отрывков или выдуманных ею фраз для того, чтобы она таким образом учила язык, по-моему, слишком.

 Коллега

link 29.04.2007 21:29 
И для начала, Наташья: "Дети, убЕрите комнату"

 sascha

link 29.04.2007 21:40 
Ну поправился же человек сам, к чему это?

 Коллега

link 29.04.2007 21:46 
Окэй, я не заметила. Заговолок каждый раз колет глаз

 Коллега

link 29.04.2007 22:05 
Тогда другое "неподскажите, где .."

И вопрос Наташьи в английском форуме: "помогите перевести пожалуйсто! амер.англ.
1. Как славно что мама такая веселая, а какая она умница и какой у нее тонкий вкус!
2. Бойкие, неугомонные, они у всех путались под ногами, но были жизнерадостны и приветливы!
3. Он был человеком благоразумным и щедрым.
4. Похоже что умница смотрит на него с высока, но он решил не обижаться."

Учитывая Lusthäuser и др. без цели и контекста, по-моему, граничит с непонятным, чтобы не сказать грубее

 sascha

link 30.04.2007 5:23 
Мне тоже режет. Но если начать выговаривать каждому спрашивающему/отвечающему за ошибки/опечатки то характер форума изменится ;) По-моему это даже в каких-то правилах хорошего тона записано (или было записано раньше):

воздерживаться от комментариев ошибок/опечаток других участников форума, не искажающих смысл высказывания. Другими словами, терпимее быть друг к другу, уметь прощать ошибки.

 Deserad

link 2.05.2007 6:57 
sasha +100
Вашими устами говорит истина! :)
Я не понимаю тоже, куда мы катимси..:)

 

You need to be logged in to post in the forum