Subject: Разрешите добавлять мат в словарь! slang
|
|
link 9.02.2012 9:27 |
"я думаю, на каком-нибудь промысле вы за три дня основную "матерную" лексику освоите, зачем это на скрижалях и в граните увековечивать" +1 По существу: есть люди, которые прекрасно обходяться без мата. Я, например. Упала на ногу батарея, ну ежкин же кот, твою налево. Мне мат неприятен. Особенно подростки в автобусе как начнут... Ханжа - не ханжа, но выносить на всеобщее обозрение обсуждение личной жизни считаю... неправильным. Мне понятно, что люди, привыкшие к мату, негатива к нему не испытывают. Ну привыкли к тому, что можно смачно произносить названия половых органов, они так разговаривают, и по другому не могут. Поймите только, что не все люди такие, уважайте других. Такая же ситуация, как с сексуальными меньшинствами и религиями. Да пожалуйста, хоть геи, хоть протестанты, только не надо навязывать свою точку зрения, не надо проводить парадов и пр. Материтесь себе в гараже, на работе (если коллеги и начальство позволяют), дома (если домочадцы не против). Но в общественных местах? А словарь - это общественное место. Есть специализированные издания на эту тему - пожалуйста, пользуйтесь, заводите спецфорумы и т.п. "неужели вам всем интересно поддерживать эту ветку?" это называется "гражданская позиция" и "социальная ответственность" |
|
link 9.02.2012 9:28 |
"Да бесит уже, и так в словаре мусора полно." Вы про словарь или форум? Вообще, в идеале хотелось бы сделать под-темы, чтобы все оффы и треп не по делу шли отдельно... Но что есть - то есть. |
Lonely Knight +1 я тоже устал от мата. бывает, конечно, сам нет-нет сболтну, ну или анекдот можно иногда послушать. Кажется, что происходит всеобщее растабуирование мата. матерились и раньше - везде и всюду - но... стеснялись, что ли. А теперь люди уже думают, что это нормально. |
2Lonely Knight я про словарь. Набираю иногда слово просто, чтобы уточнить орфографию. И как Вы говорите "ешкин кот" сколько иногда странных вариантов есть. Уже писали в другой ветки о частотности - если раз в 100 лет это слово/фразу можно перевести подобным образом, не надо это заносить в словарь! И это не значит, что еще обратный перевод вообще возможен. Нет, надо еще вписать сленг и кто как его понимает, чтоб словарем вообще стало нельзя пользоваться! |
LK, бесит то, что такие аскеры пульнут срачную тему, и и висят эти темы на самой верхушке (и даже не оффные), тогда как вопросы нормальных людей уходят.. |
|
link 9.02.2012 9:41 |
ИМХО, мат нужен, НО в ограниченных количествах и без фанатизма, скажем, в ознакомительных целях, т.к. это, все-таки часть культуры и от нее никуда не деться. Для интересующихся лучше всего запилить пару-тройку ссылок на специализированные ресурсы, чтобы дебатов по этому поводу не возникало. Аскеру - вы хоть понимаете, где вы эту тему подняли?)) лучше напишите личное сообщение модератору, если вас действительно эта тема ТАК волнует... |
2 aleks kudryavtsev Вот как то лет 20 без мата перевожу, а тут вы говорите от него никуда не деться. Или Вам не встречались не матерящиеся заказчики? |
Мне вообще тема мата в переводе странна. Даже если переводчик работает на монтаже или на стройплощадке, он же не рабочих переводит. А директора, главного инженера и тд. Ни разу не встречала, чтоб люди подобного уровня матерились, тем более на переговорах. |
|
link 9.02.2012 9:56 |
Deana Понимаете, я же не говорю о том, что мат нужно употреблять в повседневной жизни, но знать его если не обязательно, то желательно, поскольку каждый носитель языка или изучающий ин.яз. должен настроиться на то, что в жизни придется общаться с разными представителями соц. слоев общества и, что немаловажно, находить с ними общий язык. см. курс лексикологии о разных уровнях языка. Это сравнимо с возвышенной лексикой, которую тоже не стоит употреблять в жизни, чтобы не выглядеть смешным (смешной), но знать это обязательно.... |
Deana, "Даже если переводчик работает на монтаже или на стройплощадке, он же не рабочих переводит. А директора, главного инженера и тд. Ни разу не встречала, чтоб люди подобного уровня матерились, тем более на переговорах. " посмеялся. Простите. Но тут вы явно не в теме. Думаю, вас этот пласт обходил, потому что вы - девушка. Ваши нежные уши щадили окружающие - молодцы! но не все переводчики того же, так сказать, гендера. |
"носитель языка или изучающий ин.яз. должен настроиться на то, что в жизни придется общаться с разными представителями соц. слоев общества и, что немаловажно, находить с ними общий язык." Простите Вы о чем? Вы переводчик? Занимаетесь техническими переводами? Экономическими? Юридическими? Где там мат? В документах? На переговорах? На фуршетах? С какими разными социальными слоями? Вы переводите рабочих на стройке? Максимум с чем Вы обратитесь к рабочему, это получить ответ типа "да" или "нет" (Что то вроде "Закончится ли монтаж в пятницу?") Где Вы мат то возьмете? Так и скажите, что это Ваша личная инициатива. Но это не повод засорять словарь, где и так полно мусора (и каждый день кто-нибудь добавляет новый) |
многие произведения, скажем так, литературы и, скажем так, киноискусства содержат изрядные количества сами знаете чего. Конечно, ряд переводчиков скажет: "Зачем вообще переводить этакую грязь! Погань какая, на помойку!" и своим волевым высокоморальным решением воспрепятствуют акту межкультурной коммуникации. |
2Olinol Я не знаю не одного переводчика на монтаже мужчину, женщин знаю 15 переводчиц, кто регулярно на монтаже работает. 3 из них работали на строительстве онкоцентра. Ни разу не слышала ни от кого из них про мат. |
|
link 9.02.2012 10:15 |
Да, я переводчик. Если вы за бугром встречаетесь с хамским поведением или вам поручают "сделать внушение" рабочим на буровой/стройке или еще где-нибудь, вы будете все это произносить на чистейшем Queen's English с Received Pronounciation?))) или же все-таки попытаетесь адаптировать свою речь к слушателям? |
"многие произведения, скажем так, литературы и, скажем так, киноискусства содержат изрядные количества сами знаете чего." Какое это имеет отношение к словарю МТ? |
Еще раз простите, но ваш опыт несколько ограничен. Знакомство аж с 15 женщинами, регулярно работающими на монтаже, впечатляет. Думаю, при них мужчины проявляют известную лексическую сдержанность. Я и сам наблюдал такое на суровых северных стройках, но когда женщин рядом не было, shit-ом дело не обходилось, поверьте на слово) И зря вы так о рабочих... В сравнении с инженерами и прочей "белой костью". Все ругаются матом, а некоторые даже на переговорах. |
Deana да вы получается и тренинги не переводили?? жаль... |
"сделать внушение" рабочим на буровой/стройке или еще где-нибудь, вы будете все это произносить на чистейшем Queen's English с Received Pronounciation?)))" А это что входит в функции переводчика? Переводчик переводит, а не делает внушения. Да, руководители могут разговаривать с рабочими на стройке без мата. И именно поэтому они руководители, они не опускаются до уровня рабочих |
"многие произведения, скажем так, литературы и, скажем так, киноискусства содержат изрядные количества сами знаете чего." Какое это имеет отношение к словарю МТ? " После этого хочется сказать "Спасибо, вопросов больше не имею." никакого, Deana. к словарю МТ - никакого. |
2miss_cum директора заводов не матерятся в присутствии иностранцев. И главные инженеры тоже. И даже молодые специалисты не матерятся |
|
link 9.02.2012 10:21 |
Deana Проехали... |
так, не надо все заводы под одну гребенку! |
2aleks kudryavtsev если Вам не повезло, это не значит, что это норма для всего остального мира |
это miss_cum было |
**директора заводов не матерятся в присутствии иностранцев** могу сказать одно: у вас мало опыта получается матеряться, так же как и иностранцы в лицо директорам...особенно еси что нить |
"И именно поэтому они руководители, они не опускаются до уровня рабочих " ваще атас. с кем я разговаривал. over and out( |
так, не надо все заводы под одну гребенку! я проработала на многих заводах и что что - а матеряться на любом заводе....я ни разу не слышала, чтобы ктото на заводе не матерился, если при вас не выражались - то вам просто повезло))) |
что делают? матерят "я ни разу не слышала, чтобы ктото на заводе не матерился" - ну да, все и всегда :) |
2miss_cum наверное, на нескольких заводах мне попадались неправильные нематерящиеся люди. Иностранцы мои тоже как-то не матеряться. Я с немецкоговорящими товарищами больше работаю (даже если с английского перевожу), а у них мата нет, у них самое страшное ругательство Scheise. Но я даже это перевожу как "непереводимый немецкий фольклор" к радости всех русских специалистов. |
брава, граммар-наци, на эт вы смогьли тока парирроваатть |
|
link 9.02.2012 10:34 |
У затаившегося аскера сдвиг в одну сторону, у Dean'ы - в другую. Плющит их как камбалу...последствия полнолуния, штоле. Все доводы - в старой ветке, ничего ж нового не придумаете... |
Самое большое ругательство из уст носителя было "дерьмо" Вот, кстати, странности в "слоении" обсценно-табуизированной лексики. Неужели "дерьмо" приятнее "ебли" (всегда считал наоборот). Однако первое слушать многие готовы))) но второе недайбоже. |
Запилите кто-нибудь ScheisSe в словарь! А то с ошибками пишут же (пример см. выше) |
Deana все понятно, еси у немцев тока Scheisse мат, то обращайтесь ко мне я вам понарассказываю, как они могут материться)) **наверное, на нескольких заводах мне попадались неправильные нематерящиеся люди. ** - ну если вы говорите про небольшую швейную мастерскую - то возможно)) а вот на металлургических, например, заводах без мата ни один приказ свыше не поступает, так сказать (гиперболка, еси что))) |
что не делают? не матерят (слышала сегодня по тв, что в стране перепроизводство лингвиздов) |
блин, чо все так много пишут, не успеваю вовремя сохраняться |
2 miss_cum я об этом немало дискуссий слышала и ссылки мне присылали всякие - слова "дерьмо", "подонок", "негодяй" и "хвост" - это не мат, последнее слово вообще эвфемизм ЗЫ заводы были оборонные. Мат не слышала, серьезно. Правда рабочие прячась в кустах кричали немцам "Гитлер капут" |
prikaz'ы на металлургических заводах обычно в бумажном виде оформляются. иначе их никто не выполняет - забивают, так сказать |
Deana знаете, а я вовсе не про эти то словечки говорила))) ну ладно...не попадались - хорошо, просто не думайте что так будет всегда, еси вы и дальше будете на др заводах работать, просто ктото может не сдержаться _Ann_ такое ощущение, что я разговариваю с тем кто не в теме. вы вообще представляете специфику работы на крупном заводе?? и про какие вы приказы ща говорите??? скока чего купить?? продать??...ну еси вы тока эти приказы наете - то живите и дальше в своей маленькой розовой стране))) пошла спать! |
вообще, девочки довольно глупенькую полемику затеяли, извините уж. а у меня матеряться! а у меня не матеряться! ну значит вам повезло! нет, это вам повезло! вот так это выглядит со стороны. absolutely pointless, что называется |
не представляю. и вам не советую |
Deana, к Вашему сведению, есть в немецком языке такой "непереводимый немецкий фольклор" как "fick dich". Ничего не напоминает? |
о времена, о нравы... |
oh, not again.. :-) а чего это все про стройку, нефть и т.п. говорят? Я всегда считал, что вершина перевода, это перевод художественной литературы. Причем, судя по еще старой ветке, больше всего возмущаются матом "пириводчеги", переводящие дипломы, выписки из домовой книги и заявления на разрешение на выезд для ребенка :-). На этом форуме есть высококлассные переводчики и немало, но я лично больше все уважаю (и нежно люблю) nephew, так как имел возможность читать ее переводы худ.литературы. И со старой ветки и с этой, я так и не понял, как быть англоговорящему челу, который не переводит блин совещания, договоры, лигализ или треп в ресторане, а читает Алешковского. Вот о чем подумайте, г-да пуристы..... |
|
link 9.02.2012 11:18 |
\absolutely pointless, что называется\ причем, что полемика, что ветка... |
Существует общее правило, согласно которому при пеерводе эвфемизмы и авторские обороты переводятся литературным (!!) языком. Т.е. мат нив коем случае НЕ переводится. Иначе грош цена такому переводчику. Раньше нас так учили в вузах. Не знаю, где как преподают сейчас... |
P.S. Худ. лит-ра, разумеется, другое дело. |
Господин D-50, существуют словари английского и американского сленга!. Даже одноязычные, где даются примеры употребления матерных слов в контексте. А еще есть словари англо-русские и русско-английские по сленгу и табуированной лексике (slang and dirty english) Что Вам мешает этими словарями пользоваться? Зачем надо словарь МТ за...ть? |
было решено, что в mt мат возможен, не стоит перегибать палку, наполнять словарь ругательствами под видом работы по расширению словарного запаса и т.д. В целом, матершины, конечно, следует избегать. Закрываю скушную тему. |