|
link 30.01.2012 20:45 |
Subject: Несколько вопросов gen. 1.Какой глагол употребляется с"качаться" кресле качалке? Что бы не было тавтологии. 2.Возможно ли так использовать неполные предложения в английском языке. Она коротко переглядывается с Андреем. Встает. Идет к двери, ведущей из комнаты. Открывает ее, стоит, выжидающе смотрит. She exchanges glances with Andrew. Stands up. Makes for the door leading from the room. Opens it, stops and expectantly looks. 3.Как правильно перевести "ждать на собеседование" - wait for an interview? 4. "Вакансия накрылась" - нужно соответствующее слово(ситуация: в журнале дали объявление о вакансии но прошло много времени и ее закрыли или место уже заняли) |
|
link 30.01.2012 20:50 |
\\ 1.Какой глагол употребляется с "качаться" кресле качалке? Что бы не было тавтологии. \\ to rock - на то оно и rocking chair \\ 2.Возможно ли так использовать неполные предложения в английском языке. \\ можно \\ 3. Как правильно перевести "ждать на собеседование" \\ |
по 5) the vacancy ad is null |
|
link 30.01.2012 20:53 |
\\ 4. "Вакансия накрылась" - нужно соответствующее слово (ситуация: в журнале дали объявление о вакансии но прошло много времени и ее закрыли или место уже заняли) \\ у меня в голове русское слово "накрылась" ассоциируется с разочарованием, вызванным неожиданным/преждевременным обломом. что плохо сочетается с "прошло много времени" |
1. swinging in the rocking chair |
|
link 30.01.2012 21:02 |
Он сказал, что ждет тебя на собеседование! - полное предложение про собеседование //у меня в голове русское слово "накрылась" ассоциируется с разочарованием, вызванным неожиданным/преждевременным обломом// Предложение про кресло качалку. Я немного был неточен. |
|
link 30.01.2012 21:06 |
\\ "В поскрипывающем кресле-качалке сидит покачиваясь она" She sits weaving in the squeaking rocking chair. \\ swinging +1 .... но остальную фразу всю переписать! |
|
link 30.01.2012 21:08 |
\\ Он сказал, что ждет тебя на собеседование! - полное предложение про собеседование \\ в каком смысле (с каким оттенком) "ждет"? |
|
link 30.01.2012 21:42 |
просто ждет |
интересное, однако, это слово rocking chair. Можно сказать просто rocker, А вот кресло-качалка, поймут ли если сказать просто "качалка". Все-таки современный человек, когда слышит это слово вспоминает о "тренажерном зале с бодибилдерами". |
She sits weaving По-моему это переводится как "она сидит, махая рукой" может She sits swaying ... |
"В покачивающемся кресле-качалке сидит поскрипывая (суставами) она" |
...и, переглядываясь с Андреем, ждет его на собеседование, не ведая, что вакансия уже накрылась... ) книги нам писать, а мы других переводим.. эх... ) |
... одно другому не мешает, если на них третье положить (забить) с прибором ... :0))) |
кресло-кончалка ... раком-чеэр...))) |
но тут пришли rockers... |
*но тут пришли rockers...* и все опошлили. |
|
link 30.01.2012 23:17 |
\\ 4. "Вакансия накрылась" \\ \\ Вы правы, но по контексту просто "облом", но не преждевременный. \\ the vacancy is not there anymore; the vacancy is taken down |
|
link 30.01.2012 23:18 |
+ можно добавить перед любой фразой: bummer! [the vacancy is not there anymore/...] это как бы "облом!" |
... the vacancy disappeared in a cloud of shit .... |
The vacancy thinned out and dwindled to no more than .... |
+ opening (a knee jerk reaction to avoid "cognates") has flopped (если жалуется ищущий работу) |
You need to be logged in to post in the forum |