Subject: detención de variedades Добрый вечер, коллеги!Прошу, помогите понять, при чем тут "detención", и, самое главное, перевести первое предложение. Последующее даю для контекста. La detención de variedades exclusivas ultra-tempranas en Europa, de melocotones y nectarinas de carme blanca en particular, permite a ls empresa sevillana mantener una posición única en el mercado. La recolección más próxima del estado de maturidad permite oferta frutas de hueso en su momento óptimo de sabor. Заранее благодарю. |
Насколько я понимаю, автор (или переводчик с другого иностранного языка) просто ошибку ляпнул. Но тогда вопрос: что он хотел сказать??? Связаться с автором/переводчиком возможности нет... |
|
link 13.05.2008 7:02 |
Возможно, имеется ввиду, что этот ультра-ранний сорт плодоносит дольше других. Во всяком случае, это преимущество часто упоминается при харакетристике урожая того или иного региона. |
|
link 18.05.2008 11:24 |
detención также использвуется в значении cuidado, в этом случае смысл понятен, надеюсь. |
You need to be logged in to post in the forum |