Subject: Вручить благодарность?! gen. Здравствуйте! Подскажите, как сказать по-английски "вручить благодарность"?
|
по-людски: to thank по-савецки: to hand in an (official) address of recognition |
...а что это это означает по-русски?.. дать взятку?.. to bribe |
видимо, речь о вручении красивого листочка А4 озаглавленного "БЛАГОДАРНОСТЬ"... за надои там, или выплавку, или за участие в конкурсе глухонемых звонарей-танцоров... |
|
link 30.11.2011 17:35 |
to thank sb. officially for some work. Такой вариант подходит??? |
Да, именно листочек А4 с надписью "БЛАГОДАРНОСТЬ"! |
|
link 30.11.2011 17:37 |
буквально на прошлой неделе была поставлена в тупик этой фразой... изобрела монстра thanked officially. вычитывавший нейтив в теме сказал "карашё") |
... во, темнота ... да не листочек это, а конвертик ... |
to confer a letter of commendation? |
to present a letter of commendation? |
or official letter of gratitude? |
to grant an official letter of gratitude? |
только вчера встретилось в американском тексте: regular all staff meetings where people are recognized for their work |
award a citation to issue an award or trophy... |
citation у меня ассоциация с повесткой... |
|
link 30.11.2011 18:43 |
а что вас, собственно, смущает? ну, устраивает вас рунглиш ( а так бывает, и это не всегда есть плохо) - пишите любой из своих вариантов... или возьмите из других... а ваши метания ни к чему не приведут... не будет вам здесь однозначного варианта, однозначно) |
Вручить благодарность - это не русский язык ... это технический термин, заимствован из Постановления Губернатора Калужской области от 27 мая 2004 г. N 368. Так сказать совсем свеженький .... Дело в том, что российском сознании благодарность - это синоним взятки, но не в западном смысле (типа нехороший поступок), а в российском светлом радостном значении, как источник кормления облеченного властью боярина... Поэтому российский боярин, конечно, может вручить кому-нибудь из своих людишек сраный листочек А4 (для отвода глаз поганой западной прессе), но в голове он держит совсем другое ... что и находит свое отражение в языке ... язык всегда выдает говорящего (Дж.Карлин) (с) |
... и переводить надо соответственно: "to award recognition"... |
|
link 30.11.2011 19:08 |
Огромное всем спасибо за помощь! |
надо было: "вручаю всем благодарность" |
но в голове он держит совсем другое ... У кабинета врача висела скромная табличка «Цветы и конфеты не пью» |
You need to be logged in to post in the forum |