Subject: Закоулки творчества... Дорогие немцы, на последних двух абзацах я окончательно скуксилась.Помогите, кто чем может, с переводом этих чрезвычайно высокохудожественных предложений! 1. Молодому музыканту присущи как виртуозное техническое мастерство и безупречныйисполнительский стиль, так и современное с оттенком академичности музыкальное мышление и высокий художественный вкус. Отличительными чертами молодого скрипача является большая мера ответственности перед слушательской аудиторией и автором, а также высокая требовательность к себе; Никита никогда не бывает доволен своей игрой. Может поэтому музыкант постоянно находится в развитии и поиске новых исполнительских высот. В ближайших планах артиста участие в конкурсе им.П.И.Чайковского, защита диссертации и проведение ряда концертов из цикла «Национальная музыка. Путеводитель по закоулкам музыкального творчества. Корявенькое мое: Dem jungen Musiker ist virtuose technische Meisterschaft und tadellosen Spielstil, als auch modernes musikalisches Denken mit der Schattierung des Akademismus und hohen Kunstgeschmack eigen. Der eigentümliche Zug des jungen Geigers ist die grosse Verantwortung vom Hörsaal und dem Autor, und auch der hoht Selbstanspruch; Nikita ist mit seinem Spiel niemals zufrieden. Es kann deshalb folgen, dass der Musiker ist ständig in der Entwicklung und Suche nach den neuen Höhen in der Musik. Die nächsten Plänen des Künstlers sind die Teilnahme am Wettbewerb P.I.Tschajkowskij, die Promotion der Dissertation und...проведение ряда концертов из цикла «Национальная музыка. Путеводитель по закоулкам музыкального творчества. А здесь ниасилю...:( |
Закоулки - м.б. Nebengassen der Musik? |
Попытка не пытка :-)) Das Hauptereignis des finnischen Programms, gespielt im Säulensaal der Ukrainischen Philharmonie vom nationalen akademischen Sinfonieorchester unter der Leitung von W. Syrenko, war nicht die oft gespielte 4. Sinfonie von Jean Sibelius und nicht mal sein sinfonisches Poem „Finlandia“, sondern ein alter Ohrwurm – sein Konzert für Violine und Orchester. Dem talentierten russischen Violinvirtuosen Nikita Borisoglebskij gelang es, die Erwartungen der Zuhörer völlig umzukrempeln. Er spielte drei Teile dieses wie umgewandelten Konzertes als drei künstlerische Bilder voller aufrührerisch-poetischer Kontemplation, mit einer unter die Haut gehenden Wärme und mit präzise interpretierten, völlig „unfinnisch“ verwegenen Tänzen… Das ungeheuer populäre geniale Konzert hat im Jahr seines hundertjährigen Jubiläums so einen Solisten verdient… Ein Virtuose, ein begnadeter Interpret der musikalischen Stücke, der die gesamte Tonlagenpalette und die kompliziertesten technischen Kunstgriffe sicher beherrscht |
Предлагаю, робко, половину пункта 2: Ein wesentliches Ereignis des finnischen Programms, das im Säulensaal der Philharmonie Ukraine mit dem nationalen akademischen simphonischen Orchester unter Leitung von V.Sirenko aufführt war , wurde nicht die selten aufführte 4. Sinfonie von J.Sibelius und sogar nicht das sinfonische Poem "Finnland", aber das langweilige Konzert für Geige mit Orchester. Dem talentvollsten russischen Geiger Nikita Borisoglebskij gelang es, die Erwartung der Zuhörer überzutreffen... |
war nicht die oft gespielte 4. Sinfonie - прошу читать "war nicht die SELTEN gespielte 4. Sinfonie" - sorry! |
спаcибо, Феркель! Может, кто еще асилит? Конкурс: ищем креативные умы! |
Madjesty, не нужно называть концерт для скрипки и оркестра "скучным" - то, что он часто исполняется и м.б. приелся, не значит, что он скучный. Он у меня на диске в исполнении Анны-Софии Муттер есть - честное слово, он не скучный! Не скучнее ноктюрнов Шопена, тоже заезженных. "Финляндия" в данном случае по-немецки пишется "Finlandia". gelang es, die Erwartung der Zuhörer überzutreffen - прежде всего: gelang es ... zu übertreffen, но это не по тексту, т.к. он ожидания не превзошел, а перевернул - они ожидали другую "иерархию", а он этот затертый концерт сыграл лучше остальных произведений! |
Эт я знаю, что неточно там... Ohrwurm - я такого слова не знала. |
Meisterschafct лучше поменять на Koennen. Mit dem Orchester – он явно выступал С ним. Может, не Ohrwurm, а schon ...zig mal geh?rte Konzert Извините, что не брожу с Вами по закоулкам музыки, но у меня сейчас завал... |
я подожду...:) |
talentvollsten – не очень. Лучше действительно talentiert /ueberaus begabt |
Meisterschaft и Koennen одинаково означают "мастерство". Meisterschaft, кроме этого, ассоциируется со спортом. В принципе, если не менять одно на другое, хуже не станет. |
Madjesty, а Вам мой вариант совсем не нравится? :-( |
ваш à как раз взяла :) |
Cпасибо! не зря я, значицца, старалась :-) |
серьга, вы прэлестъ:) |
А по первой части замечания принимаются :) исключительно по грамматике tadellosER Stil порядок слов в придаточном: dass der Musiker......ist. Tschajkowskij-Wettbewerb |
Помогите перевести: Путеводитель по закоулкам музыкального творчества. Может сюда дискуссия перейдет? :)) |
Сложно с этими закоулками :) Вот мой, наверное, не лучший вариант: Wegweiser durch Strassen und Ecken der Musikkunst |
по-моему хорошо спасибо! |
Или Reiseführer durch Nebengassen der Musik |
тоже хорошо!! |
Еще лучше - скрипач возвращается! как бы вы перевели сей зороастрийский пассаж: "Игры сердца на краю огня". Этим озаглавлена вся очережная эпопея в том же духе, что и в этой ветке. Я перевела как Herzspiele an der Feuergrenze. |
Mein/sein/ihr Herz spielt am Rande des Feuers :-)) |
"сердце на краю огня" - по мне, так это больше вариация на адскую пытку :) |
а кто его знает, как он играет! :-) |
Мама сказала хорошо .:) Моя мама разбирается в музыке, она играет на пианино. |
You need to be logged in to post in the forum |