Subject: художественность Никита лауреат нескольких международных конкурсов, в том числе лауреат I премии им. Д. Ойстраха 2007 г. и обладатель специальногоприза «Гармония» за мастерство и художественность в исполнительском искусстве. Как перевести здесь художественность? |
ЗЫ. Это скрипач. |
künstlerische Gestaltung? |
Kunst der Interpretation? |
Kunst bei ... kunstvolle.... как варианты |
Kunst bei ... kunstvolle.... как варианты |
Извините, не хотел раздваиваться. :) Видимо, близнецовское свойство... |
масло масляное: künstlerische Gestaltung (Kunst der Interpretation) in der darstellerischen Kunst... |
Kunst bei... Не расшифровывается:) Madjesty |
правда!? спасибо |
Кстати, художественность в исполнительском искусстве тоже маслянисто получается, не находите? Я бы не стала тут переводить дословно:)) |
|
link 18.04.2007 19:01 |
тогда уж может лучше Interpretationskunst? или еще kunstvolle Darstellung |
художественность в исполнительском искусстве... für das Malerische in der angewandten Kunst? |
хотя нет.... мой вариант перевода выражения "художественность в исполнительском искусстве": Bildlichkeit in der angewandten Kunst |
Inscius, это СКРИПАЧ :) |
Вероятно, Inscius имеет в виду картину "Скрипач на крыше" :-)))) |
А я считал, что angewandte Kunst - прикладное искусство kunstvolle Darstellung, по-моему, очень катит! :) |
Deserad, Вы правильно считали - у Inscius поздней ночью был приступ полета фантазии :-)) |
Kunstvolle Darstellung в нашем контексте совершенно не к месту. Deserad, Вы, наверное, имели в виду |
я-таки взяла Kunst der Interpretation |
Маджести, для скрипача неудачно...:( |
Даа? Вы разбираетесь в музоне? А гляньте мой новий вопрос... |
Я в музоне не разбираюсь - я только люблю ходить на концерты классической музыки. А попсу просто ненавижу. Я не могу подобрать пока слово для Вашего скрипача, знаю только, что это никак не Interpretation. |
Deserad, а если не секрет, почему неудачно? :) Почему НИКАК не Interpretation? |
А почему не künstlerische Interpretation? Тут вот заодно и мастерство тоже есть :-): "perfekte Technik und fundierte künstlerische Interpretation" www.solitude-soiree.de/interpre/ding.htm |
2 Marcy Оттенки значения этого слова могут помешать нам выразить нюанс самого "исполнительского" смысла. Музыкант исполняет номер, он нам его представляет. Я понимаю Interpretation несколько в другом смысле, а Вы? :) Вашу Darbietung как раз на месте в этом контексте. Да и (musikalische)Darstellung почему не подойдет? |
помогите с этим, умоляю: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=26297&l1=3&l2=2 я вам стих посвяшшу! |
Erdferkel, наверное, потому, что Deserad против. Не вписывается это в светлый образ скрипача (шучу, конечно):) А интересно, Interpretation в светлый образ пианиста вписывается? Я тут недавно книженцию читала, о Гленне Гулде, она так и называлась, в лоб: А вот с Darstellung не вытанцовывается. Не тот «видеоряд»:) |
Интерпретация - это процесс придания дополнительного значения или нового объяснения тем или иным внутренним переживаниям или внешним событиям клиента или связывание между собой разрозненных идей, эмоциональных реакций и поступков, выстраивание определенной причинной связи между психическими явлениями. Интерпретативная гипотеза не означает "абсолютного откровения истины". Интерпретация - это попытка приблизиться к пониманию проблемы. На основе полученных данных консультант пытается понять и сообщить клиенту в форме гипотетической конструкции те скрытые, не вполне осознаваемые процессы, которые являются причиной того или иного события. ну, чем не художственность ? :) |
Spätestens mit der Pastoral-Symphonie hatten sowohl das Publikum als auch die Kritik diese Bildlichkeit der Musik entdeckt..... http://www.musikwissenschaft.uni-mainz.de/musikwissenschaft/tbmgfm98.htm |
Deserad не так уж и неправа! ИНТЕРПРЕТАЦИЯ _ ЭТО НЕ ХУДОЖЕСТВЕННОСТЬ ИСПОЛНЕНИЯ! ВЫ ЧТО, ЛЮДИ? Сравние два предложения: В его интерпретации это звучит так. В его исполнении это звучит так. Разве один и тот же смысл? |
Серьга, прежде чем насиловать капс локи, может, стоит заглянутъ в словарь, тот же Мультитран, и прочитать там, что Interpretation, кроме всего прочего, означает и «исполнение». Из этого и исходить. |
Именно, что кроме всего прочего! А здесь музыкальное исполнение. Почти актерское. И почему бы не посмотреть другие слова на эту же тему, например, то же darstellende Kunst. Исходить надо из возможности разных вариантов. Иначе весь перевод будет только от marcy! |
А Вас от марцы не устраивает? :) Мдя... Интересно, как Вы переведёте Interpret? Интерпретатор? :)) Eсли Вы считаете, что скрипач — это darstellende Kunst, тогда Вам к Дезераду... |
Серьга - не знаю, каких музыкантов Вы слушаете, если считаете, что музыкальное исполнение - почти актерское. Разве что у Andre Rieu или Vanessa May :-( А приличному исполнителю плевать, как он выглядит во время исполнения, - Вы видели, как Гленн Гульд играл? Поэтому darstellende Kunst к ТАКОМУ исполнению ну никак не подходит! |
-Наш Изя так на скрипочке играет, все гости рыдают... -Так они же таки уже пришли на похороны... :))) |
...А музыкант играет вальс, и он не видит ничего. Он стоит, к стволу березовому прислонясь плечами. И березовые ветки вместо пальцев у него, А глаза его березовые строги и печальны... (с) |
художественное выполнение чего-либо = эстетическое/красивое выполнение, тем самым, художественность - эстетика, красота. я не стал бы так дословно переводить, поэтому и выбрал "Bildlichkeit" - красочность/наглядность/образность, что в свою очередь значит: доставляющий наслаждение взору, приятный внешним видом, гармоничностью, стройностью, прекрасный; полный внутреннего содержания, высоконравственный. А интерпретацией обычно слушатель/зритель занимается.... |
marcy, ощущение - что Вы не в России живете. Или русского не знаете, есмли живете. Иначе Interpretation не было бы в Вашем "исполнении" исполнением. Значит, interpreter - тоже исполнитель, а не устный переводчик(интерпретатор)? *А Вас от марцы не устраивает? :) * Это мания величия или эффект незаходящей звезды в этих словах? :) Erdferkel, я таких и слушаю, у которых исполнение почти актерское. А Вы думали, я слушаю их в одесских кабачках? Incious, мы же русские люди с Вами, поэтому правильно понимаем смысл слова Interpretation. |
Интерпретация - дейтстввиельно то, как актер, музыкант воспринимает и соответственно трактует роль/муз.произведение. Как можно Kunst der Interpretation применять к исполнению муз.произведения? и МАЛО ЛИ КТО КАК КНИГУ НАЗВАЛ, ЭТО ЧТО Ж, ЭТАЛОНОМ ДОЛЖНО СЛУЖИТЬ ДЛЯ ПЕРЕВОДА? |
Kunst der musikalischen Darstellung |
Серьга, а «есмли» и не в России, то что? :)) Вот Вы явно не в Германии, иначе бы поосторожней разбрасывались darstellende Kunst и Kunst der musikalischen Darstellung. Манией величия не болею, ибо никогда не настаиваю на своём варианте: sapienti sat. Особенно если на ветке есть другие предложения, которые не хуже — а зачастую и лучше моих. Если у Вас нет рядом носителей, то разве сложно прогуглить свои варианты? |
Коллеги, ну что тут обсуждать дальше? Серьга, действительно, легче всего погуглить, забить всех знаниями многочисленных ссылок, найти там же книгу Kunst der Interpratation и сказать, что ты ее даже читал.:) Было бы время только на все это! |
Deserad, действительно – гуглить очень легко. Почему же Вы этого не сделали? Зачем же Вы так лажаетесь? Kстати, привет Касатке! Как она поживает? |
Что тут обсуждать дальше? Наверное умение достойно вести дискуссию. Если выступаешь чьим-либо оппонентом при обсуждении вопроса, то выступаешь его оппонентом самостоятельно, а не взываешь к "коллегам" и не группируешь их вокруг себя. Что-то Вы пару дней тому назад не стали взывать к коллегам, когда Марси указала Вам на ошибку в Вашем исходнике: И Вы даже не стали брать под сомнение ее слова, а сообщили об этом немцам и, немного погодя, с присущей Вам природной скромностью заявили, что Свидетельством ума не является некий правильный ответ на вопрос о том, что есть художественность исполнения по-немецки, и не голая статистика о том, на какое количество потенциальных вопросов отдельно взятый человек в состоянии дать потенциальные ответы. Свидетельством ума являются намного более простые и банальные вещи, например, умение оценить свои возможности, соизмерить их с возможностями другого человека и только после этого переходить на ироничную тональность. Вы не раз заявляли о том, что не выносите злобу и злость и, насколько я смог убедиться, это действительно так. Я не заметил в Вас признаки агрессии, за что и уважаю. И было бы великолепно, если бы Вы с такой же внутренней нетерпимостью относились бы не только к злости, но также и к подлой мелочности и мелочной подлости. |
2Vital Кого же я тут сгруппировал, интересно? Чем плоха была дискуссия? Каждый остался при своем мнении, никто никого не обидел! :) В том случае с Заемщиком я тоже сразу увидел, что что-то не в порядке. Поэтому и задал свой вопрос, и написал в вопросе, что "не въезжаю". Чьен имуществ.состояние имеется в виду? Я тоже это увидел! Позвонил фин.директору и убедился, что немцы поставили один термин вместо другого. Представьте, я тоже могу одновременно с отвечающим заметить опечатку или ошибку в исходнике. Что же касается "иронической тональности", то она возникает не сразу, а под воздействием определенных факторов. Ведь сколько дискуссий ведось о том, брать ли всегда гугль как онову для перевода. Злобу и агрессию я действительно не выношу, отсюда опять же ирония. Не хамством же отвечать, в конце концов! Это отнюдь не лучший метод общения. 2marcy Про Касатку, если честно, не понял - такую не знаю.:) |
во-первых, всем доброе утро ! Дезерад, ну что ты такое говоришь? разве пользование гуглем - секретная операция, к которой ты никогда не прибегал? подумай, что уже пятница и перестань собачиться, а также видеть агрессию там, где ее нет... |
Виттория, привет! Собачиться- это в даном случае не ко мне. Я отвечаю. И не больше. Гугль помогает как средство, но это не основное средство, имхо. Сама помнишь, как количество верных попаданий не совпадало по критерию правильности конкретного перевода. |