DictionaryForumContacts

 Bhey

link 28.10.2011 13:42 
Subject: Настоящим вынужден побеспокоить gen.
Помогите перевести на английский, пожалуйста
Фраза из письма

Настоящим вынужден побеспокоить Вас из-за того, что до сих пор мне неизвестно: (дальше пунктики того, что человек этот не знает)

 Lonely Knight

link 28.10.2011 13:53 
I am sorry to disturb you, but I still to not have the following info:...

(тут куча вариантов)

 natrix_reloaded

link 28.10.2011 13:55 
ё-моё, какой аффтар вежливый попался)))

ну напишите типа

i do apologize that i have to disturb you but...

please, accept my appologies for any inconvenience caused by my letter but...

ну или что-то типа того

 Yippie

link 28.10.2011 13:56 
I am sorry for the inconvenience caused to you, but I still don't know...

 natrix_reloaded

link 28.10.2011 13:58 
\\ but I still to not have the following info:...\\
LK, это че сейчас было?)))

 Bhey

link 28.10.2011 14:01 
Большое спасибо)

 Yippie

link 28.10.2011 14:02 
*это че сейчас было?
слава богу, мимо меня...
)

 nephew

link 28.10.2011 14:03 
*please,* - в бюро переводов ваш тест завернут :)

 vasya_krolikov

link 28.10.2011 14:03 
а кто не знает, писант или писат?

 natrix_reloaded

link 28.10.2011 14:04 
фсе, сама поняла, что это было. typo - do not have...
а то я искала загубленный инфинитивный оборот, но так и не обнаружила)))

 nephew

link 28.10.2011 14:06 
2vasia: не стесняйся, брат, ссы здесь (как уже было сказано в аналогичном случае)

 natrix_reloaded

link 28.10.2011 14:06 
а что, в БП уже письма дают на тесты переводить? еще и "настоящим вынужден побеспокоить"? как страшно жыть...

 10-4

link 28.10.2011 14:07 
А откуда он знает чего он не знает?

 Lonely Knight

link 28.10.2011 14:37 
))) опечатался

Приходит мужик в цирк с черного хода. Подходит к сторожу и говорит:
— А где двери?
— Как где? Вот они.
— Нет, ДВЕРИ где?
— Да вот же, за спиной у тебя!
— Блин, ну ДВЕРИ, ДВЕРИ!!! ТЛОНЫ, ТОБАТЬКИ, ТУТЛИКИ!

 Irisha

link 28.10.2011 19:47 
Я дико извиняюсь. Возможно, мой вопрос (уже) не в кассу, но о чем, собсно, письмо? Может, стоит начать с фактов/background'a, потом перейти к изложению проблемы, а это "побеспокоить" перенести в конец письма в форме, типа: "Thank you for your time/taking the time to (consider my request)..."?

Ну это так... можно не отвечать. :-)

 123:

link 28.10.2011 20:27 
sorry for bugging you

 adrnin

link 28.10.2011 22:13 
Мне кажется, начинать с "извините за беспокойство" - не очень по-корпоративно-офисному.
Обычно фраза строится по шаблону
1) Отметить что-то положительное, что было в истории совместных отношений
Thank you very much for your... (напр quick response).
или
1а) Констатировать состояние дел, где мы сейчас все находимся
As I am now considering making a purchase of the....
2) Попросить у размякшего собеседника что-то еше
Could you please provide me the following information:....

 Wolverin

link 28.10.2011 22:26 
"Thank you very much for your...
As I am now considering making a purchase of the"

мощный word choice, тонкая комбинация, от такого любой человек-кремень пластилином станет....:)))

 adrnin

link 28.10.2011 22:38 
Там написано или

 mimic pt.4

link 29.10.2011 5:23 
Настоящим вынужден побеспокоить Вас из-за того, что до сих пор мне неизвестно: (дальше пунктики того, что человек этот не знает)

Gentlemen.
To date you have failed to provide the following information .....

 Codeater

link 29.10.2011 11:27 
А письмо наверно заканчивается как то так "Засим позвольте откланяться, .... Зосим (и Саваттий).

 mimic pt.4

link 29.10.2011 12:03 
Во-во!! Целую в попку готовый к услугам. :))

 

You need to be logged in to post in the forum