Subject: Quinolonic ethyl ester pharm. КоллегиОбращаюсь с просьбой о помощи по термину "Quinolonic ethyl ester impurity". Термин в таблице примесей.Основное вещество - замещённая хинолинкарбоновая кислота Термин "хинолоновый", согласно Гуглу, употребляется только в чисто медицинском смысле, как класс препаратов. Как химический термин "хинолоновый", кажется, не употребляется, но в переводных фарм. документах встречаются "хинолоновые кислоты". Вопрос: "Quinolonic ester" - ошибка, читай "Quinolinic ester"? Заранее благодарю подсказавших. |
а активное вещество, на которое примеси переводите, не подскажете? |
-quinoline- везде стоит как составная хим. названий примесей в USP, ecли речь идет о моксифлоксацине, и я помню, у меня тоже такое встречалось, и просили менять на И, но вы все же уточните у заказчика |
yakamozzz - да, тоже моксифлоксацин. Спасибо, вы подтвердили мои подозрения. |
You need to be logged in to post in the forum |