DictionaryForumContacts

 Энигма

link 22.07.2011 18:15 
Subject: replace a brand
We are replacing a brand that was not able to fulfill their orders and the products were coming in late and not in good condition. They were imported from China.
Что они делают? Я хотела написать "Мы отзываем бренд..." , да призадумалась.

 Syrira

link 22.07.2011 18:24 
Возможно, они решили обратиться к другому производителю. Вам виднее, в каких отношениях они находились с указанным брендом.

 Энигма

link 22.07.2011 18:28 
Меняют на другой наверное, да?
И заодно тоже не очень понимаю their orders.
Абзац целиком:
The retailer that is taking our brand will not have our products in the stores until late fall. We will be in 283 of their stores with our skin care products only. We have designed new packaging that is modern. We are replacing a brand that was not able to fulfill their orders and the products were coming in late and not in good condition. They were imported from China. We signed a confidentiality agreement and are not able to speak about this deal until the campaign launches on September 14th.

(товар) не соответствовал заявленным требованиям? требованиям заказчика.

Неисповедимы пути переводимого текста. Автор пишет, что он родом с Украины, перевожу с английского на русский. А вы говорите Шекспуренко...

 Syrira

link 22.07.2011 18:46 
Мне кажется, Вы абсолютно правы в своих предположениях. Если не боитесь вольно обращаться с текстом, можно даже, имхо, написать: "мы выходим с новым брендом, поскольку старый не отвечал требованиям заказчика".

 Энигма

link 22.07.2011 18:50 
Спасибо.

 Amica_S

link 22.07.2011 18:52 
Первой моей мыслью было то, что вместо brand в этом словосочетании подразумевается company. :) Которая и "не справилась" с поставкой товаров.

Посмотрев на абзац, могу ещё предположить, что у товарищей, которые "изобрели" новую упаковку, возникли трудности с её заменой - то есть с заменой товаров в одной упаковке на обновлённую партию.
Не слишком фантастично? :)

П. С. Знаю, что значит переводить с английско-итальянского. Сочувствую вам! :)

 Энигма

link 22.07.2011 18:57 
Вот не знаю. Вообще переводить с украинского на русский через английский - это какой-то феерический маразм.

 

You need to be logged in to post in the forum