DictionaryForumContacts

 Леля

link 16.07.2011 11:38 
Subject: IT-Support
как правильно на русском языке: "поддержка информационных технологий предприятий" или "информационно-техническая поддержка предприятий"? Принято ли в русском сокращение "ИТ поддержка"?

 V_M

link 16.07.2011 14:05 
IMHO, пишите ИТ, эта аббревиатура используется не меньше 15 лет. Это прямая калька с английского и имеет то же самое значение.
А вот развернутые формы как-то не прижились.

 ptraci

link 16.07.2011 14:18 
А по-моему, второй вариант аскера звучит вполне себе в духе русского повседневного канцелярита.

 silly.wizard

link 16.07.2011 15:40 
контекст! (о чем в оригинале-то речь идет?? это там не название отдела часом?)

 Леля

link 16.07.2011 16:52 
Это не отдел. Это в перечне услуг компании. Спасибо за помощь

 Леля

link 16.07.2011 16:55 
а есть разница между "информационно-техническая поддержка" и "информационно-технологическая поддержка". Яндекс выдал почти одинаковое количество ссылок?

 alk moderator

link 16.07.2011 19:03 
нет, сочетание "информационные технологии" лучше использовать явно
например - если уж не ИТ-поддержка, то поддержка в области информационных технологий

 V_M

link 17.07.2011 9:40 
Леля, не забывайте, что ИТ - это информационные технологии. Это понятие тесно связано с компьютерами и их применением. Живой пример - это отделы ИТ в современных банках.
А информационно-техническую поддержку могли оказывать уже в 19 веке, хотя, разумеется, об этом говорили другими словами.
Вот например, русский инженер Доливо-Добровольский, работавший директором AEG (Германия) сто лет назад, вполне мог оказывать по сути именно такие услуги.

 Леля

link 17.07.2011 14:54 
ясно. Спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum