Subject: IT-Support как правильно на русском языке: "поддержка информационных технологий предприятий" или "информационно-техническая поддержка предприятий"? Принято ли в русском сокращение "ИТ поддержка"?
|
IMHO, пишите ИТ, эта аббревиатура используется не меньше 15 лет. Это прямая калька с английского и имеет то же самое значение. А вот развернутые формы как-то не прижились. |
А по-моему, второй вариант аскера звучит вполне себе в духе русского повседневного канцелярита. |
|
link 16.07.2011 15:40 |
контекст! (о чем в оригинале-то речь идет?? это там не название отдела часом?) |
Это не отдел. Это в перечне услуг компании. Спасибо за помощь |
а есть разница между "информационно-техническая поддержка" и "информационно-технологическая поддержка". Яндекс выдал почти одинаковое количество ссылок? |
нет, сочетание "информационные технологии" лучше использовать явно например - если уж не ИТ-поддержка, то поддержка в области информационных технологий |
Леля, не забывайте, что ИТ - это информационные технологии. Это понятие тесно связано с компьютерами и их применением. Живой пример - это отделы ИТ в современных банках. А информационно-техническую поддержку могли оказывать уже в 19 веке, хотя, разумеется, об этом говорили другими словами. Вот например, русский инженер Доливо-Добровольский, работавший директором AEG (Германия) сто лет назад, вполне мог оказывать по сути именно такие услуги. |
ясно. Спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |