DictionaryForumContacts

 Bridgeover

link 23.06.2011 10:14 
Subject: СРОЧНО! Помогите, пожалуйста. Now I am back to being Jon
Помогите, пожалуйста, как бы точнее перевести.

Мой вариант:

Теперь я возвращаюсь в облике Джона.

Теперь я Джон.

Теперь я вернулся, чтобы быть Джоном.

 x-z

link 23.06.2011 10:15 
А вы в какую палату вернулись? :)))

 garon

link 23.06.2011 10:16 
Теперь я вернулся и я снова Джон

 Lonely Knight

link 23.06.2011 10:17 
А я Наполеон!
привет x-z ))

 marypopins

link 23.06.2011 10:17 
И вот я снова прежний Джон.

 x-z

link 23.06.2011 10:18 
Lonely Knight

Привет, Наполеон! А кто у вас там еще водится? :)

 x-z

link 23.06.2011 10:19 
Теперь я вернулся, чтобы быть Джоном.

________________________

Бугогааа :)) А я Джеком :)

 Ухтыш

link 23.06.2011 10:20 
John

Теперь я все тот же Джон.

 Esperantia

link 23.06.2011 10:21 
Теперь я снова Джон.

вернулся он или нет, можно утверждать тока из контекста.

 x-z

link 23.06.2011 10:24 
Esperantia

I assume no traveling was involved. The thing discussed is probably 'getting back to your ordinary self'.

 Lonely Knight

link 23.06.2011 10:26 
http://ru.wikipedia.org/wiki/Множественная_личность

 Esperantia

link 23.06.2011 10:27 
yeah, that's what i mean =) "снова" would be enough.

 marypopins

link 23.06.2011 10:33 
И вот я снова прежний Джон - !!!!!

 Esperantia

link 23.06.2011 10:34 
"снова прежний" - плеоназм!

 Ухтыш

link 23.06.2011 10:35 
ниче не плеоназм.

 Самурай

link 23.06.2011 10:38 
marypopins, Ухтыш +1!

 Esperantia

link 23.06.2011 10:42 
не убедили=)

 Ухтыш

link 23.06.2011 10:44 
Правила не для убеждения создавались)

 EnglishAbeille

link 23.06.2011 11:23 
Если все же John и если это тот самый John из письма (Dear John), то вполне возможен перевод:
"И снова меня посылают."
"Вновь не везет с девушками".

 Bridgeover

link 23.06.2011 11:33 
Низкий поклон за мгновенный отклик.

Речь идёт об Элвисе Пресли.

Понимаю, вряд ли кто из Вас поклонники Элвиса.

Так вот: Джон - его имя сейчас.

Поэтому варианты "я снова" - никак не подходят..
x-z

23.06.2011 13:19 link
Теперь я вернулся, чтобы быть Джоном.
link спасибо!
Это очень близко по смыслу.

 Самурай

link 23.06.2011 11:49 
ИМХО, "back to being" никак не может быть "вернулся, чтобы быть". Чисто с грамматической т.зр.

У него была песня "I, John". Возможно, с ней связь ищите?

 mahavishnu

link 23.06.2011 14:03 
И снова аскер задаёт сначала загадку, выжидает, а потом даёт контекст, чтоб получилось поинтереснее. А памяти-то на сервере всего несколько терабайт. Память беречь нужно.

 Serge1985

link 23.06.2011 14:57 
да и тексты какие-то странные ...

 Ухтыш

link 23.06.2011 23:04 
//Так вот: Джон - его имя сейчас.//
воскресе что ль?

 silly.wizard

link 24.06.2011 5:29 
да, здесь есть поклонники Элвиса.
Элвис жив. он только инсценировал свой уход. достоверная причина этому неизвестна; есть только догадки. одна из них, что он сделал это чтобы спасти себя - ведь это невероятно трудно жить на том высоком уровне расхода энергии, которым он покорил сердца столь многих. и это невероятно трудно выносить на себе взгляды тех, кто думает "эх, Элвис уже не тот" - равно как и тех, кто будет вечно вампирить тебя затаенной надеждой "а вдруг он сейчас как в былые годы". так что не знаю о ком идет речь в предложении про Джона. это не про Элвиса - его имя и сейчас Элвис.

 Bridgeover

link 24.06.2011 22:57 
silly.wizard
Рада видеть единомышленника. :))))) Красиво сказано!
_____________________

Господа-переводчики!

Не перестаю восхищаться!

Какие вы неповторимо удивительно зажигательные и отзывчивые!

Браво!!!

И ещё много-много спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum