DictionaryForumContacts

 Madjesty

link 18.03.2007 12:18 
Subject: Denglish тех.
Помогите, пжлста, перевести сие творение:

Abtragungsrate um /48H (Corrosion rates)
1.PER, 2.PER, 3.PER (что значит PER.)?

Selektive Korrosion um (Selective corrosion um)
in Verformungsrichtung quer zur Verformung

Не успеваю физически, а тут это um и PER.

Контескт: Hueytest.

 Коллега

link 18.03.2007 13:13 
Попробую пальцем в небо:
"um" может быть и "на", но в данном случАе скорее "около"

Скорость коррозионного износа ок. .. /48 час.

Избирательная коррозия ок. ..
в направлении деформации / перпендикулярно направлению деформации

А вот насчет 1.PER, 2.PER, 3.PER пока никаких мыслей. У Вас там больше
совсем ничего наводящего ??

 Madjesty

link 18.03.2007 13:15 
увы, есть только нечто еще более непонятное...
насчет um я туда же думаю, но зачем они его к английской версии лепят, тайна сия велика.

 Madjesty

link 18.03.2007 13:17 
это Pruefnummer, если не ошибаюсь

 Коллега

link 18.03.2007 13:18 
Может, период ??

 Коллега

link 18.03.2007 13:20 
Что там стоит-то? Pruefnummer из PER как-то не выводится :-(

 Madjesty

link 18.03.2007 13:22 
нет, этот 1,2,3,...PER - и есть Pruefnummer, так как-то обозначен...

 Madjesty

link 18.03.2007 13:24 
а если Probennummer - от этого не легче? Чёт тут неразбооорчиво...а английский вар - test number, что глубоко многозначно...:)

 Коллега

link 18.03.2007 13:36 
что um лепят, как раз не удивляет, не переключились, видать.

А у PER какой-то номер есть, или просто первый-второй?
Может Prüfling? 1-ый образец, 2-ой образец? Но где связь с PER ?

 Madjesty

link 18.03.2007 13:46 
:(

 odelendik

link 18.03.2007 15:05 
Маловато контекста.
Abtragungsrate - скорость съёма (например, при полировании, растворении). Насколько я понимаю, речь касательно Abtragungsrate идёт не о механическом процессе, а о химическом, следовательно, вероятно имеет место не износ, а растворение или разъедание кислотой.

Это предложение или заголовок столбца таблицы? Если последнее, и под ним идут строки с цифрами, то очень может быть, что в um первая буква - это неправильно написанная греческая "мю". Тогда по-русски это будет "мкм" (микрометр - единица измерения длины). Очень хорошо лепится к уменьшению толщины образца при полировании или погружении его в кислоту.
Если бы знать, что это за испытания по Хьюи...

 Коллега

link 18.03.2007 15:33 
Hueytest - определение склонности к межкристаллитной коррозии, в Гугле массово.
Относительно "Abtragungsrate": съем в данном случае нипричем.

А вот с "мю" Вы, по-моему, попали в точку!!

 Erdferkel

link 18.03.2007 16:40 
PER. - м.б. Periode (тест длится 48 часов, меряют износ после 1-го, 2-го и т.д. периода)?

 Коллега

link 18.03.2007 16:47 
Феркель! Период я уже !!

 Erdferkel

link 18.03.2007 16:53 
Пардон, пролетела :-( А почему отвергли?

 Madjesty

link 18.03.2007 16:55 
Не отвергли, просто еще не исправили...вона все как. ))

 Коллега

link 18.03.2007 16:58 
*Madjesty: в отношении мкм Odelendik наверняка прав .. в подкорке у меня что-то мелькало, но наружу не выползло :-(

 odelendik

link 18.03.2007 17:05 
Специалисты говорят о скорости коррозии, см. http://www.tcreng.com/services/corrosion-IGC-tests.shtml
Там же кратко описан метод испытаний (не теста). В данном случае тест - ложный друг переводчик.
Износ в данном случае ни при чём.

 odelendik

link 18.03.2007 17:24 
DIN EN ISO 3651-1 Ermittlung der Beständigkeit nichtrostender Stähle gegen interkristalline Korrosion, Teil 1: Nichtrostende austenitische und ferritisch-austenitische (Duplex-) Stähle, Kochversuch in Salpetersäure durch Messung des Massenverlusts (Huey-Test)
http://80.64.191.50/index.php/aktuell/73

 Madjesty

link 18.03.2007 17:32 
да, test - это в англ. ЛДП.
Um Gotteswillen, скорость коррозионного износа нихт эгаль скорость коррозии?..
:)

 Коллега

link 18.03.2007 17:41 
По-моему, эгаль.
Металлургический словарь считает, что это скорость коррозионного износа.

По-моему также эгаль, называть это тестом или испытанием.

*odelendik: прхавильным путем идете, товарищ :-)
Остается нарыть что-нибудь про 1.PER, 2.PER, 3.PER ..

 odelendik

link 18.03.2007 18:07 
Коррозионный износ в Яндексе имеется. Раньше с таким словосочетанием не сталкивался.
В технической документации и стандартах в таком контексте используется только термин "испытания".
"Тест" это:
1. Формализованное задание, по результатам выполнения которого можно судить о способностях, об уровне умственного развития, предрасположенности кого-либо к чему-либо, а также о знаниях, умениях испытуемого. 2. Метод исследования, диагностики, заключающийся в пробном воздействии на организм (в физиологии, медицине). 3. Вопросник, используемый при социологических исследованиях. 4. Контрольная задача с известным решением, предназначенная для проверки правильности работы компьютера (в информатике).
Explanatory (Ru-Ru) (к версии Lingvo 12)
Большой современный толковый словарь русского языка. © 2006, Ефремова Т.Ф. 180 тыс. статей.
См. также:
http://wellrun.1gb.ru/site.aspx?pid=55&cid=4&op=27
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_exs2.cgi?E,08*Ixv:ygto9
http://www.galvanicworld.ru/netcat_files/782/616/h_9864f1fb31abaf21163a9ac64cfdcf55

 Erdferkel

link 18.03.2007 19:10 
Вот, Коллега, щас мы на тебя в PTB наябедничаем! Что ты "тест" вместо "испытаний" произнесла! Англицизьмы, панимаишь! :-)))
А все же: почему не "период"? В ходе ИСПЫТАНИЯ измеряют степень износа после 1-го и т.д. - см. выше. А "мкм" уже сколько раз так попадалось в изуродованном виде.

 Коллега

link 18.03.2007 19:28 
Я не произносила, я только разрешила !!
Сама в рот не беру - ни-ни :-)

А что про ПЕРы нарыли - ноль ?? Тогда гуляйте ..

 SRES

link 18.03.2007 20:01 
Perchlorethylen?

 Madjesty

link 18.03.2007 20:02 
уйййй...

 SRES

link 18.03.2007 20:21 
нет?

 SRES

link 19.03.2007 8:45 
интересно было бы узнать окончательный вариант

 Madjesty

link 19.03.2007 8:48 
мне и самой интересно, правда!
постараюсь выяснить

 

You need to be logged in to post in the forum