DictionaryForumContacts

 ALunina

link 17.03.2011 7:33 
Subject: unless we are able to re-let
Уважаемые, помогите пожалуйста с переводом:

Occupancy of the apartment stated in page one cannot be exceeded under any circumstances. Additional guests cannot be accommodated, and failure to inform us could render the reservation as cancelled and no refund will be given unless we are able to re-let.

Во втором предложении имеется в виду, что если вы не сообщите нам о том, что количество гостей превысит допустимое количество проживающих в квартире, мы отменим бронь на квартиру и не возместим вам депозит до тех пор, пока вновь не сдадим квартиру в аренду. Правильно или я что-то не так понимаю?

Спасибо!

 silly.wizard

link 17.03.2011 7:35 
methinks:
to re-let = to sub-lease; to rent out to another person for the rest of the lease term

 silly.wizard

link 17.03.2011 7:36 
* ... for the remainder of the lease term

 silly.wizard

link 17.03.2011 7:38 
unless =/= пока вновь

 ALunina

link 17.03.2011 7:41 
То есть я не права?

 ALunina

link 17.03.2011 7:42 
Перевожу с английского на русский!)

 silly.wizard

link 17.03.2011 7:47 
позовите кого-нить из юристов, а? я - не ;)

no refund will be given unless we are able to re-let.
~
не возместим вам депозит кроме случаев, когда нам удастся сдать [освободившуюся] квартиру на остаток срока.

 

You need to be logged in to post in the forum