Subject: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ НАЗВАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ ДВИГАТЕЛЯ Residual Handling Motor Control Panel
|
Может быть: Панель управления двигателя системы аспирации (либо системы удаления отходов). Вот знать бы чуть больше контекста, про какой тип предприятия идет речь?! |
Engine Control Panel |
Е Хатит, Светлана просила на русский перевести)) |
|
link 10.03.2011 9:38 |
Тогда "приборная панель управления двигателя" |
Svetella - пожалуйста, не используйте в заголовках тем ВСЕ ПРОПИСНЫЕ буквы. Очень неудобно читать такие заголовки |
Alk! Я очень извиняюсь за прописные буквы, но сидела на работе компе, где нет фонтов с нормальными буквами... |
Ulyana, У меня нет особых контекстов, не у все панелей есть описание... |
Дополнительная ручная панель управления двигателя... Как вам такой перевод? |
|
link 10.03.2011 17:05 |
А хоть что это вообще за система/установка/оборудование? Ведь в зависимости от назначения можно применить тот или иной типа э/двиг-ля, а соответственно - и система управления метаморфизируется от простого двухкнопочного пультика (вкл/выкл) до панели управления с кучей приборов и десятком кнопок и рукояток... |
ИМХО Residual Handling Motor Control Panel- Остаточная девиация приборов контроля за работой двигателя |
Mike Ulixon! Это автоматическое оборудование для комбината ДСП, строящегося в России. vlaad! |
Хреново мне такой перевод. Может кому другому и нравится. У двигателей (что мне в натуре попадались) или ЩИТ, или ПУЛЬТ управления. |
|
link 10.03.2011 17:58 |
Ну тогда я не понимаю, а в чем, собственно, проблема? Панель/пульт управления - вполне корректно звучит. "Residual Handling" - объясняет, к какому участку относится панель... - именно панель? Не э/двигатель? но опять же, Вы уже наверняка знаете, что за "резидуалы" и что с ними "хендлингуют" ;-) |
tumanov термин "Панель Управление Двигателя" - в проекте применяется. Пульт управления находится на панели управления. Щитом управления, как правило, называют саму комнату или кабину, где может находиться одна или несколько панелей управления. Mike Ulixon Я понимаю, но мне не хватает русских слов, чтобы найти грамотное название на русском... |
//Это автоматическое оборудование для комбината ДСП// а чеб сразу не сказать, откуда ноги ;) ...здесь, наверное, "панель управления", поскольку речь (предположительно) может идти об управлении двигателем системы автоматизированного удаления остатков материала... |
vaostap +1 Да, да, да и да! Именно это я хотела сказать! Большое спасибо!!! |
+1 к vaostap, по сути правильно. В ДОКе одном припомнился такой инстанс. |
Residual- остаток, остаточный продукт, остаточные примеси (девиация- инструментальная погрешность прибора) Handling - (рукоять) удаления Motor- ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ Control Panel- ЭЛЕКТРОщит управления Эл. двигателем Аскер всех ввела в заблуждение дефицитом контекста...Причешите перевод по сути содержания оригинала- первоисточника |
vlaad, я ввела в заблуждение не всех, а только тех, кто это заблуждение искал. Я же спрашивала перевод только самой название панели (а не щита, как вы написали), а вариант "остаточная рукоять" меня не устраивал... Ещё раз большое спасибо vaostar за удачный вариант перевода. |
You need to be logged in to post in the forum |