DictionaryForumContacts

 kadzeno

link 8.03.2011 23:54 
Subject: провожать на войну mil.
see off не то.
кто-нибудь знает, как это будет по-английски?
заранее спасибо.

 SirReal moderator

link 9.03.2011 0:05 
а имеется в виду буквально или образно?

 kadzeno

link 9.03.2011 0:15 
на самом деле провожать на настоящую войну (перевод текста про блокадников Ленинграда)
есть мысль уже просто написать see off to war, но она мне чёт как-то не очень

 silly.wizard

link 9.03.2011 0:31 
send to war (as a fallback option, unless you find something better)

 kadzeno

link 9.03.2011 5:07 
пасиба, всё-таки оставила see off to war, хотя send off to war тоже встречала

 vaostap

link 9.03.2011 8:48 
Почему see off не то?
Тогда дайте смысловой фрагмент, чтобы не ломать зря голову.
Также можно поискать примеры, их есть, на тему «родители не посылают своих детей на войну (send off to war), они их на войну провожают (see off to war)…»

Sarah Palin was back in Alaska Thursday to see her son off to war.
Palin, who was set to speak at her son Track's deployment ceremony…
http://www.breitbart.com/article.php?id=080911130151.s1h89p33&show_article=1

 PERPETRATOR™

link 9.03.2011 9:02 
еще вариант:
to send off to war
или по-другому с send off поработать...

 

You need to be logged in to post in the forum