Subject: rush legislation специалисты по юридической тематике, помогите пожалуйста с точным переводом термина "rush legislation"..the government was considering rush legislation to reinstate the ability of employers to ... "внеочередной закон" ?? |
|
link 28.02.2011 12:04 |
А это не может быть Rush legislation? http://techdailydose.nationaljournal.com/2011/02/rush-reintroduces-privacy-bill.php |
хз, там "пропихнуть законопроект", внеочередное рассмотрение законопроекта и принятие его в ходе парламентской сессии |
В Гугле эта фраза идет в контексте - "внести законопроект на рассмотрение" И не обязательно - внеочередное. |
natasha396 нет, однозначно бармалеич - уже написала внеочередной закон и документ "улетел" |
Лазарь в таком ключе я не подумала, Вы скорее всего правы, но поезд ушел - у меня был rush translation :-))))) |
|
link 28.02.2011 15:06 |
leka11: я думаю ваш rush legislation was in the same sense "rush" as your translation. Лазарь, бармалеич: нет... если бы так, там был бы еще артикль или прилагательное: to rush (a/the/such-and-such) legislation |
silly.wizard - спасибо )))) |
А есть еще такое как принятие закона посредством быстрого чтения. Особый конституционный порядок принятия законов, требующего незамедлительного реагирования на вызовы. Например, принятия закона о военном положение во время внезапной аттаки без объявления войны. Либо против решения Верховного Суда, которое не удовлетворяет общество. |
Хотя официально закон посредством быстрого чтения - это fast-track legislation. |
You need to be logged in to post in the forum |