DictionaryForumContacts

 Svetella

link 19.02.2011 20:59 
Subject: Помогите понять значение словосочетяния Heat Dump в данном контексте
The Standby Heater and Heat Dump has following components:
• Standby Heater Burner
• Standby Heater Blower
• Standby Heater Loop Pump
• Heat Dump Loop Pump
• Heat Dump
• Heat Dump Fan

Детали из которых состоит запасной подогреватель показаны для наглядности, их переводить не надо.
Ещё один вопрос, лучшее значение для слова Heater, если речь идет о производстве: "подогреватель"? "обогреватель"? "нагреватель"?

 MichaelBurov

link 19.02.2011 21:45 
IMHO, heat dump - теплоотвод
heat dump fan - вентилятор теплоотвода, вентилятор сброса тепла.
Скорее всего, это обогреватель - нет контекста (дверь, как известно, прилагательное, но надо знать, к чему она прилагается).

 Svetella

link 19.02.2011 22:30 
Михэль Буров, большое спасибо.
На счет слова Heater, как я понимаю, обогреватель - это прибор для домашнего пользования. На производстве это подогреватель, а "нагреватель" употребляют просто когда идет речь о чем-то, что приводит к повышению температуры. Но я в этом не уверена, поэтому и сомневаюсь, какое слово употреблять в переводе...

 Moto

link 20.02.2011 5:49 
Svetella, подогреватель используется по моим наблюдениям чаще нагревателя.
> когда идет речь о чем-то, что приводит к повышению температуры
pre-heater получается ;-)

 123:

link 20.02.2011 6:05 
"... она хотела что-то сказать, но открывшаяся дверь закрыла ей рот..." .... (с)

 Svetella

link 17.03.2011 7:51 
123, пишите по делу!

 

You need to be logged in to post in the forum