Subject: выходное пособие при сокращении Дорогие пользователи!Прошу помощи в переводе выражения "выходное пособие при сокращении" на аглийский язык. Спасибо большое Kagicka |
|
link 7.02.2011 14:07 |
severance pay (severance package с расширенным ассортиментов подарков на прощание) |
silly.wizard - впереди, на лихом коне! :) |
redundancy payment |
redundancy payment +1 severance - это увольнение вообще. |
Shumov severance - это увольнение вообще severance - это вообще не увольнение. увольнение - это release, discharge, dismissal... на redundancy можно ставить +, если только мы говорим на British. . |
вопрос: а чем "увольнение вообще" отличается от увольнения просто, т.е. без приставки "вообще"? |
severance - это увольнение в связи с прекращением трудовых отношений. так лучше? по любой причине - болезнь, пенсия, возраст, надоело, расхотелось, жене не нравится и т.п. увольнение по сокращению - layoff or redundancy (BrE), соотв. layoff/redundancy pay(ment). |
имхо: severance имеет отношение у расторжению труд. соглашений ТОЛЬКО в том случае, если оно сочетается с pay, payment, package, agreement. Без этих приставок severance - просто синоним separation или подобного. Ну, ладно, в дебри не пойдем... :) |
severance: the act of officially ending an agreement or contract, especially between an employer and an employee: • Before signing, it is important to know whether severance is available |
не надо ходить в дебри. "severance" это синоним "termination". со всеми вытекающими последствиями. |
|
link 7.02.2011 16:36 |
Shumov наверное знает. * термины layoff (AmE) or redundancy (BrE) +1, однозначно * как сочетание, "layoff pay" мне лично не встречалось (что не есть показатель); вобщем, no opinion |
Правильно. Слово agreement присутствовать должно, чтобы понять, что речь идет именно о трудовом договоре и условиях, которые сопровождают его расторжение. Иначе что тогда означает severance is available? |
"Иначе что тогда означает is available?" это значит, что в разговорной речи под словом severance подразумевают severance payments/benefits When John retired, his severance included £2m in cash plus the same in share options. ср. - ну что, уволили? |
очень хорошо, что "в разговорной" подчеркнуто. Но kagicka, я полагаю, не художественную литературу переводит. |
именно поэтому не стоит игнорировать "сокращение" |
|
link 7.02.2011 17:37 |
если разговорный вариант, то handshake |
увольнение по сокращению = RIF (AmE) (Reduction In Force) ... точно не уверен, но кажись никакого выходного пособия не предусмотрено ...разве что три месячных оклада (нефтянка)... |
так его, вроде, и не игнорирует никто... у аскера и в вопросе это упомянуто |
Cпасибо большое |
You need to be logged in to post in the forum |