Subject: юристы, помогите пожалуйста, перевести следующее предложение Пожалуйста, помогите перевести.the availability of the remedy of specific performance or injunctive or other forms of equitable relief may be subject to equitable defenses and would be subject to the discretion of the court before which any proceeding therefor may be brough Выражение встречается в следующем контексте: the availability of the remedy of specific performance or injunctive or other forms of equitable relief may be subject to equitable defenses and would be subject to the discretion of the court before which any proceeding therefor may be brough Заранее спасибо |
IIIIIMMMMMMMHHHHHHHHOOOOOOOOO доступность / наличие средства судебной защиты в форме реального исполнения или судебного запрета или других форм средств судебной защиты по праву справедливости может зависеть от аргументов основанных на праве справедливости и будет определяться судом которым будет рассматриваться данное дело. большинство терминов взял из Лингво. ранее встречал в учебной аутентичной литературе specific performance объяснялось как невозможность замены предмета контракта на аналогичный. Например если по контракту вы должны "предоставить" Брюса Спрингстина для концерта, а он по каким-то причинам не приехал. Билеты уже распроданы и вы в очень трудном положении. |
Не совсем specific performance - "исполнение обязательства в натуре" |
You need to be logged in to post in the forum |