Subject: доверенность Добрый день)Всех с началом рабочей недели ...( Поясните пожалуйста юридические термины: а) Zurucknahme von Widerklagen - право отказа от (встречных?) исков? б) auf Erteilung von Renten-und sonstigen Versorgungsauskunften - заявлять требование по предоставлению консультационных услуг по вопросам пенсионного и пр. обеспечения или просто предоставления пенсонного обеспечения? в) (получение средств) von den Justizkasse - что это такое? Буду очень признательна ) |
а) отвод/отказ от насрещных исков б)предоставление информации о пенсиях и других вопросах социального обеспечения |
в)мне бы тоже было бы интересно, если кто-нибудь из немецких коллег объяснит значение этого слова. Justizkasse специальная институция, харакерная для Германии. |
Ну так и что, не выяснили, что такое Justizkasse? У меня тоже встретилось, вот сижу и голову ломаю... |
Чё, за два года так никто и не столкнулся??? Я первый такой? |
Можем поспорить насчет первенства :)) Я перевожу как касса юридических органов или касса при юридической администрации Другие предположения? |
"Die Justizkasse Berlin ist für die Abwicklung der Einnahmen und Ausgaben aus den Verfahren der Gerichte und Staatsanwaltschaften zuständig, soweit diese nicht direkt von der Landeshauptkasse wahrgenommen werden. Darüber hinaus obliegt ihr die Einziehung der Gerichtskosten als Vollstreckungsbehörde" "Justizkasse, f касса суда Beispiel: Falls Prozesskostenhilfe bewilligt wird, erhält der Rechtsanwalt seine Gebühren aus der Justizkasse." http://www.deutsch-russisch-uebersetzen.de/uebersetzung-Justizkasse,+f.html |
You need to be logged in to post in the forum |