DictionaryForumContacts

 Madjesty

link 21.02.2007 16:06 
Subject: ZIP ARBEITSVORSCHRIFT
ZIP = НЕРАЗРУШАЮЩИЙ КОНТРОЛЬ?

У меня типа продублировано на немецком и английском одно и то же. Но английский тут не лежал рядом. "Либо свисток поломаный, либо акула глухая!":)), либо смесь бульдога с носорогом.

На англ. здесь то же самое передано как:
NDE procedure.

Речь о сварке:Oberflaechenpruefbericht, Sonderflansch als Pruefobjekt (все идет таблицей).

 vittoria

link 21.02.2007 16:29 
Madjesty, возможно, тут и неразрушающий контроль руку приложил, но мне навскидку приходит одно: зипами называют набор расходников для какого-нибудь оборудования. ну, скажем, покупаете Вы машину, а к ней зипом свечи какие-нибудь или шины (чего, конечно же, не бывает)

 vittoria

link 21.02.2007 16:32 
оййй, у Вас там про процедуры...наверное, я всё-таки не туда убрела :(

 Soldat Schwejk

link 21.02.2007 18:17 
2 vittoria:
ЗИП = Запчасти и Принадлежности

 vittoria

link 21.02.2007 18:21 
спасибо, Soldat Schwejk
а я надеялась, что у зипа всё же иностранные корни :)

 Soldat Schwejk

link 21.02.2007 18:25 
http://sokr.ru/?text=зип&where=abbr&exact=on

 Erdferkel

link 21.02.2007 19:01 

 Madjesty

link 21.02.2007 19:31 
Как ни крути, а все ж NDE - zerstoerungsfreie Pruefmethode.
Но как из этого получилось ZIP - знает только кот да Винчи.

 marcy

link 21.02.2007 19:41 
Madjesty,
у Вас там стояло ZfP, а потом der Zahn der Zeit или просто прохой принтер превратили f в I:)

 Madjesty

link 21.02.2007 19:43 
спасибо :)
штирлицы, блин...
я им что, Шампольон, понимаешь...

 marcy

link 21.02.2007 19:51 
A как Вам нравится мой японский прононс?
пРохой принтер, понимашь!

 Madjesty

link 21.02.2007 19:52 
не, японский, скорое всего пАРохои :)

 marcy

link 21.02.2007 19:55 
Wir wollen doch nicht gleich uebertreiben! :)

 

You need to be logged in to post in the forum