|
link 9.11.2010 10:23 |
Subject: Leonidas Ntziachristos Скажите, пожалуйста, как правильно транслитировать фамилию?Заранее спасибо! |
Леонидас Нциахристос или нет? |
в гугле ищется его однофамилец - Dr. Vasilis Ntziachristos и в транслите его фамилию представили как Нтзиакристос. |
|
link 9.11.2010 10:59 |
Большое спасибо! |
по-русски Дзиахристос "Сочетания μπ и ντ в НАЧАЛЕ слов читаются как Б и Д соответственно" см. http://www.lingvisto.org/novgreka/alfabeto.html |
edasi, так бы и было, если бы перевод был с греческого... но, поскольку перевод с "английского", могут возникнуть проблемы... я бы написал Нциахристос... |
|
link 9.11.2010 13:29 |
Спасибо за ответы! |
По-Вашему, 三菱 [みつびし] я должен с японского передавать как Мицубиси, а с "английского" Митсубиши, потому что романизируется как Mitsubishi? Кстати, Mitsubishi пишут сами же японцы, их так американские оккупанты вынуждают. |
не хотелось бы холиваров здесь, но Мицубиси-Mitsubishi это устоявшийся вариант, в то время как вместо Хендэ, например, многие говорят "Хиндай"... когда я говорил, что "могут возникнуть проблемы", имел в виду клерка в банке, или куда там будет подан документ, "со знанием английского", который сверит русское и латинское написание фамилии, и скажет, что в переводе ошибка . Опять же, если этот человек будет получать российскую визу, как Вы думаете, что ему там напишут? |
Думаю, по-руски надо всегда передавать по правилам, а в скобках указывать написание в источнике, вроде нелепого Ntziachristos или Mitsubishi. |
You need to be logged in to post in the forum |