Subject: Vorzug Добрый всем день,требуется Ваша помощь при переводе выделенного фрагмента: Ein Beschluß über die Ausgabe neuer Aktien mit vorhergehenden Мой вариант (сырой, как сырец): если выпуск сохранятеся при предоставлении привилегии или в том случае, если право голоса будет позднее исключено, при исключении права голоса. |
EINRÄUMUNG DES VORZUGS = предоставление преференции |
Для того, чтобы попытаться что-то квакнуть в ответ на поставленный вопрос нужно достаточно предметно покопаться в релевантной литературе. К сожалению на данный момент такой возможности нет. Могу предположить, что сложность вызывает больше всего пассаж ... FALLS DAS STIMMRECHT SPÄTER AUSGESCHLOSSEN IST, BEI DER AUSSCHLIEßUNG... Возможно здесь речь идет о том, что привилегированные акции (которые за небольшим исключением не предоставляют право голоса на общих собраниях) со временем могут быть, а МОГУТ И НЕ БЫТЬ конвертированы в обыкновенные (то бишь голосующие) акции. Вот это, на мой взгляд, и подразумевается под FALLS DAS STIMMRECHT SPÄTER AUSGESCHLOSSEN IST. Должен оговориться, что рассуждения мои строились исходя из положений, принятых в российском законодательстве, которые могут отличаться от тех положений, которые Вы переводите. В свете НАШИХ положений предложение можно было бы перевести так: ...если эмиссия (новых акций) четко оговариется на момент предоставления прав по привилегированным акциям, либо, в случае неконвертируемости последних, на момент принятия решения о неконвертируемости привилегированных акций в обыкновенные. |
You need to be logged in to post in the forum |