Subject: Информация чувствительного характера: рус/укр law Диалог между следователем и сотрудником компьютерной лаборатории в клинике о технологиях защиты программ, относящихся к обследованию пациентов:- Аbout this information. Anything sensitive? - A person's health information is very sensitive, sir. - National security sensitive, Officer. В русском есть термин "Информация чувтсвительного характера". подскажите украинский аналог этого понятия, пожалуйста. |
Предлагаю напрямую оттолкнуться от sensitive info |
У меня просто нет английско-украинского словаря. Я бы посмотрел для вас. Мне не жалко. Я бы даже в магазин книжный зашел, чтобы посмотреть словарь не покупая его. Но у нас только англо-эстонские на полках стоят... Так что, звиняйте дядьку. |
не дядьку, а тьотько)) подождем. |
Я - дядька Тама запьятой не було. :0))) |
sensitive information закрита інформація; конфіденційна інформація; делікатна інформація (Lingvo) |
а почему тьотЬко реформа? |
Вар.: - Щодо цієї інформації... Є щось секретне? - Будь-яка інформація стосовно здоров'я людини конфіденційна, сер. - Я маю на увазі секретність національного рівня, офіцере! |
тьотько - это личное) всем спасибо. |
This site gives you English to Ukrainian and Ukrainian to English translation. Check it out: http://www.cybermova.com/cgi-bin/onlinedic.pl http://www.cybermova.com/cgi-bin/oluaen.pl |
You need to be logged in to post in the forum |