DictionaryForumContacts

 byuro_perevodov

link 5.02.2007 12:49 
Subject: Нужны переводчики в Киеве
Уважаемые переводчики!

Для внештатной работы в бюро переводов в г. Киеве требуются профессиональные переводчики разных языков с опытом работы в бюро переводов не менее 5 лет.

Отправьте, пожалуйста, Ваше резюме, указав при этом следующие пункты:

1. Переводчик (указать какого языка)
2. Фамилия, имя, отчество
3. Дата рождения
4. Контактные телефоны (домашний, мобильный, факс)
5. E-mail, ICQ
6. Адрес
7. Какими языками владеете, на каком уровне и имеется ли диплом? А также указать какие виды переводов Вы выполняете (письменный, устный последовательный, синхронный). Если устный последовательный, то указать на каком уровне.

профессионально – (Вы можете переводить без затруднений любую тематику, как с языка, так и на язык, с хорошей скоростью)

хорошо – (Вы можете переводить общепринятые тематики одинаково хорошо как с языка, так и на язык, с умеренной скоростью)

средне - (Вы можете переводить только определенные тематики, преимущественно с иностранного языка, с небольшой скоростью)

Например:
английский – профессионально (диплом), устный последовательный (хорошо)
немецкий – средне (диплом),
итальянский – хорошо (без диплома) и т.д.

8. Образование (учебное заведение, год окончания, специальность)

9. Опыт работы (только переводческий, обязательно указать с какими бюро переводов Вы работали)

10. Тематики переводов (для каждого языка отдельно)

11. Максимальная скорость перевода (страниц в день)

12. Какая компьютерная техника у Вас имеется (компьютер, ноутбук, принтер, сканер, копир и т.д.) и с какими программами умеете работать?

13. Стоимость страницы (2000 знаков с пробелами)
Стоимость устного перевода (за 1 час)
Стоимость синхронного перевода
(указать ниже какой стоимости не предлагать)

Спасибо за проявленный интерес.

Просьба прислать анкету в форме таблицы по следующему адресу: byuro_perevodov@ukr.net
После обработки анкеты, мы обязательно с Вами свяжемся.

 Soldat Schwejk

link 5.02.2007 12:50 
Уже не смешно :-(

 Gajka

link 5.02.2007 12:53 
Подход к делу говорит сам за себя:)))

 JurUebers

link 5.02.2007 13:21 
**профессионально – (Вы можете переводить без затруднений любую тематику, как с языка, так и на язык, с хорошей скоростью)**

интересно, есть среди нас на этом форуме такие профессионалы? чтобы прям любую-прелюбую тематику и безо всяких затруднений!

 marcy

link 5.02.2007 13:27 
2JurUebers
Таких профессионалов я встречала среди абитуриентов и первокурсников. Пока они не разобрались, что к чему. Ко второму курсу разбираются, и переводить сразу становится на порядок сложнее.

Мой ответ на вопрос:
а есть ли человек, который может просто ГОВОРИТЬ на любую тематику без затруднений? Если да – тогда, наверное, немного поднапрягшись и выучив язык (языки), он сможет и переводить.
Как всегда, дело за малым:)

 Franky

link 5.02.2007 13:29 
И порядок слов в сабже лучче чуток изменить: В Киеве нужны переводчики

:-)

 JurUebers

link 5.02.2007 13:32 
2 marcy
а могут ли абитуриенты-первокурсники организовать бюро переводов? :)

 vittoria

link 5.02.2007 13:35 
Друзья,
просто в Киеве всё по-взрослому ! ;))

 Grosse

link 5.02.2007 13:35 
могут :о) Но в этом бюро будет наблюдаться большая текучка кадров. Дольше одного года там никто не задержится ;о)

 Franky

link 5.02.2007 13:36 
Далее:

Для внештатной работы НА (ибо внештатная же работа :-) ) бюро переводов...

Отправьте, пожалуйста, Ваше резюме, указав при этом следующие ДАННЫЕ (ибо пункты указаны как раз в Вашей форме)

Я так понимаю, Вы не возражаете против конструктивной критики: ведь исправили же ISQ на ICQ :-))

Также рекомендуется поработать на пунктуацией. Кроме того, не комкайте мысли, выражайтесь по возможности однозначно и полно, ведь Вас никто не подгоняет :-))

 marcy

link 5.02.2007 13:37 
2Juruebers
Это вопрос армянскому радио?
Ответ:
Im Prinzip ja.
Мозгов хватит:)

2Franky
А вот запятуйки ещё не исправили.
Наверное, это выше их сил.

 Franky

link 5.02.2007 13:42 
Ничего с Божьей (то есть, нашей) помощью асилят :-))

 JurUebers

link 5.02.2007 13:55 
2marcy
армянскому радио вопрос шире: КТО может организовать бюро переводов?
а ответ (приблизительный)
ну... тут каждый знает на него ответ

 marcy

link 5.02.2007 13:58 
Kто может, болшой вопрос.
Вот и товарищи из Киева пожелали остаться неизвестными:(

 Vital*

link 5.02.2007 13:59 
to JurUebers
Армянское радио на мякине не проведешь. Когда ему ставят вопрос шире, т. е. кто может огранизовать бюро переводов, оно отвечает уже, хотя ответ от этого не становится менее полным: А КТО не может организовать бюро переводов?:))

 JurUebers

link 5.02.2007 14:01 
мдаааа, сведений о них у нас маловато: дружная (?) компания (?) неизвестных решила открыть в Киеве бюро переводов для неизвестных целей

 vittoria

link 5.02.2007 14:02 
неправильно ты, дядя Витал, вопрос задаешь :)
а как же на него тогда ответить - в принципе, да ???
;))

 Vital*

link 5.02.2007 14:26 
в принципе, да, vittoria, т. к. переводческое бюро может, при желании, открыть любой.
Я вспоминаю годы работы в ЦБП а Моску. Ни директор, ни его замы, ни начотделов переводами, практически, не занимались.
Они исполняли манагерские функции.
Некоторые требования, которые озвучиваются в этой ветке, тоже не создают устойчивого впечатления о том, что авторы объявления имеют самое что ни на есть тесное отношение к переводам.

 vittoria

link 5.02.2007 14:29 
скажу тебе, Vital*, по секрету, обсуждать эту тему как-то не охота...нет, обсуждать - не то самое слово...по-новому перетирать...подушечки жалко :))

 Vital*

link 5.02.2007 15:01 
Так зачем? Ветки - это те же рекламы. Если приедаются и становятся неинтересными, то переключаешься на другой канал. Очень удобно - ни скандалов тебе лишних, ни разборок. Да и vittoria'нские подушечки целЕЕ и сохраннЕЕ будут:о))

 vittoria

link 5.02.2007 15:06 
тогда я сворачиваюсь отсюдова, пока подушечки розовые и без мозолей :))

 odelendik

link 7.02.2007 18:07 
Отправьте, пожалуйста, Ваше резюме...
Просьба прислать анкету...

Уважаемые работодатели из анонимного бюро переводов, чего же Вы хотите - резюме или анкету? Так анкету Вы сами выставили на всеобщее обозрение. Может её надо заполнить? Тогда придайте ей удобный для этого вид. А может это у Вас такой тест на сообразительность?

 vittoria

link 7.02.2007 18:14 
odelendik,
Вы слишком много хоитите сразу знать :)
а работодатель неразговорчивый попался....:(
но требовательный

 fekla

link 7.02.2007 20:40 
Ну шо Вы бачите и шукаете на этой ветке переводчиков через дорогу.
Тута таких не ма! Шукайте в другом месте.

 Gajka

link 7.02.2007 22:45 
2byuro_perevodov

А Вам всё равно, что аскеры на Ваш запрос отвечают? Или задача заключалась лишь в размещении объявления? Что-то никакой реакции...? Такой подход к делу не есть проффесионально!

 SRES

link 7.02.2007 22:48 
А у Вас на их месте было бы желание отвечать?

 Gajka

link 7.02.2007 22:55 
Каждый должен уметь реагировать на критику:)) Personalmanagement!:))

 SRES

link 8.02.2007 14:23 
2Gajka
А зачем, Гайка? Наверняка найдут и без реакции.

 

You need to be logged in to post in the forum