|
link 12.10.2010 9:47 |
Subject: клеткование - оборудование трюмов для безопасной погрузки не встречался никому вариант на английском языке термина морской погрузки "клеткование"?Суть метода: "Клеткование заключается в устройстве деревянных решеток с размерами ячеек 1000х1000 мм из сплошных, составных, обрезных досок или брусьев толщиной не менее 80 мм и шириной около 150 мм. Нижние доски решетки укладываются вдоль, верхние поперек судна и сбивают гвоздями длиной 120-140 мм." и как это перевести на родной английски?! :) |
В приведенном вами тексте ясно расписан данный метод, где понятно, что под "клеткованием" подразумевается создание/строение ячеек/клеток. От этого и шагайте. |
2 Catheriine не надо никуда шагать/бежать от ячеек/клеток морская терминология веками вырубалась на гранитных скалах о которые разбиваются океанские волны почему бы вам самой не поискать? |
|
link 12.10.2010 11:47 |
Sjoe! спасибо огромное!! какая полезная штуковина, супер! vaostap DTO |
|
link 12.10.2010 12:05 |
Sjoe! Учите матчасть. Букварь в помощь: был бы он еще в полном объеме :)) а то именно те главы, которые мне нужны скрыты |
|
link 12.10.2010 13:50 |
Miyer большое спасибо, но, по-моему, это совсем не то: crating это упаковка в деревянную тару, в ящики; клеткование подразумевает выстраивание деревянных "сот" на дне трюма для придания стабильности грузовым местам, это средство дополнительного крепления, но не упаковки. нет?? |
|
link 12.10.2010 14:49 |
kondorsky scaffolding- подмостки, леса - нет, по-моему, не то, по морским грузоперевозкам он вообще не проходит. но все равно - спасибо :) |
Клеткование - создание решетки с размером ячейки размером 1 метр на 1 метр для того, чтобы чугун в чушках навалом не скользил по стальному пайолу (трюмному настилу). Больше я не знаю, зачем можно делать клеткование. |
crate-/grid-/lathe-like framing; arranging grid-like platform of floor boards in separate 1000x1000mm sections ? |
теперь когда 9 вал прошел над головой а аскер кажись и не думает ничего искать... приведем заветные строки из Общих правил перевозки грузов морем ...и произнесем эти мореманские слова (привкус соли на губах): dunnage fardage и смело допустим что в нашем случае (не побоюсь этого слова) …wooden pallets used for dunnage (to protect shipped goods) а клеткование = изготовление и укладка оных (на пайол) и пусть старшие товарищи меня поправят |
Кас. "был бы он еще в полном объеме :)) а то именно те главы, которые мне нужны скрыты" - на той же странице еще книжек есть. Кас. "пусть старшие товарищи меня поправят" - щас кэп на собачью вахту заступит и отстегнет линьков... или под килем протянет. ;) |
А откуда ВЫ узнали мой раб.распорядок? m :0)))) |
|
link 12.10.2010 19:08 |
tumanov 12.10.2010 21:20 А откуда ВЫ узнали мой раб.распорядок? Ну дык... Самое тихое время... Для самых ответственных работников... ;-) Сам такую стоял лет двадцать назад. 2 Sjoe!: а можно еще по доске провести... :-0 Ну и по теме малость: Dunnage - хороший вариант для любых прокладок, предохраняющих генеральный груз от касания с набором или настилом второго дна. А уж в какой форме слеплены эти прокладки - не существенно. |
Верно... DUNNAGE самое то что надо! Понимается всеми и везде. Mike грамотно растолковал, форма тут не уточняется ибо она и не важна. а что касается именно клеток или клетей (клеткование ни разу не слышал) посмотрю дома в наставлениях американских. Поверьте сертифицированному судоходному брокеру и фрахтователю со стажем. |
Так фрахтователю или фрахтовщику? |
Мои америко-канадские друзья посовещавшись, пришоли к такому выводу: QTE но обычно просто DUNNAGE |
tumanov 13.10.2010 3:00
|
|
link 13.10.2010 10:24 |
vaostap аскеру просто выдался свободный от работы вечер, чем аскер и воспользовался :))) но сегодня вернулся, чтобы поблагодарить всех внимательных и отзывчивых !! :)) Mike Ulixon Котяра всем еще раз огромное спасибо! помогли с переводом и расширили кругозор аскера! :) |
Носители вам все рассказали правильно. Но это они не про клеткование рассказали. :0) Клеткование — it's not a dunnage per se. |
tumanov 13.10.2010 16:35
|
Я ж говорю, под килем протянет. Или на рее вздернет. |
(heavy) dunnage grating = нормальная практика укладки тяжеловесного груза не обязательно чушек, могут быть и цилиндры, цистерны и т.п., смысл - подготовить настил трюма к укладке груза, создать основу в виде деревянной решетки на которую укладывается груз, дальше производится его дополнительное крепление ... |
Именно, что это придумано конкретно для чугунных чушек. И груз этот, кстати, не тяжеловесный. И даже по этому параметру не подходит в группу грузов из предыдущего сообщения. Начало цитаты 1.2 Транспортная характеристика заданного груза Груз в чушках, перевозимый навалом, по величине угла естественного откоса подпадает под категорию безопасных в отношении смещения, однако в связи с тем, что он обладает небольшим коэффициентом трения (скольжения) по металлической палубе, особенно в случае загрузки тонким слоем, является грузом, опасным в отношении смещения, и требует проведения дополнительных мероприятий по обеспечению несмещаемости. конец цитаты |
|
link 14.10.2010 21:46 |
Mike Ulixon dunnage - по-моему, просто гениально! Но пояснения интересные... Правда, клеткование "в живую" как-то видеть не приходилось... В отличие от погрузки чушек... |
Мне приходилось и видеть, и руководить процессом строительства клетей к трюмах и контейнерах, согласно правилам перевозки грузов. И строительными материалами снабжать. Забавное дельце :) |
You need to be logged in to post in the forum |