DictionaryForumContacts

 lavazza

link 6.08.2010 12:12 
Subject: The thinking in not encouraging this
Контекст:
The SEC should encourage its staff to participate in industry events. The thinking in not encouraging this is to keep the staff away from the people they regulate.

 Lonely Knight

link 6.08.2010 12:27 
= if you do not consider it necessary to encourage..., this means you keep your staff....

 Lonely Knight

link 6.08.2010 12:29 
только для понимания:
Если вы не считаете нужным поощрать [такое поведение], вы, тем самым, отдаляете ваших сотрудников от людей, с которыми они работают

 naturalblue

link 6.08.2010 12:32 
Причиной того, что она (SEC) этого не делает (не поощряет), является стремление отстранить служащих от тех, чью деятельность они регулируют.

 Casual Asker

link 6.08.2010 13:30 
Это про день строителя? :)

Все предложенные варианты хороши.

 Baxter

link 6.08.2010 14:40 
The SEC should encourage its staff to participate in industry events. The thinking in not encouraging this is to keep the staff away from the people they regulate.

Суть позиции SEC, не поощряющей подобное участие, заключается в том, чтобы отдалить своих сотрудников от людей, которыми они управляют.

А как вы переводите industry events?

 Lonely Knight

link 6.08.2010 15:01 
Слушайте, я что, отупел к концу дня? почему-то мне кажется, что тут сказано: SEC следует всячески поощрять участие своих сотрудников в "промышленных мероприятиях" (не важно, каких). В противном случае они будут "отдаляться от народа", деятельность которого должны регулировать, и это не есть гуд. Правильно я понимаю?

 Baxter

link 6.08.2010 15:03 
я вроде попытался сказать то же самое

 VIadimir

link 6.08.2010 16:38 
@Lonely Knight,
по-моему, неправильно:)
Я согласен с nb и Baxter

 123:

link 6.08.2010 17:00 
"The thinking in not encouraging this is to..." = "Думать по другому означает ...."

 VIadimir

link 6.08.2010 17:16 
123:,
я уже не понимаю, где Ваши приколы, а где ответы))

 123:

link 6.08.2010 17:24 
А в чем проблема? Надо переводить смысл, а тупо переводить слова - у ПРОМПТа это лучше получается ... по крайней мере быстрее...:^)))

 russelt

link 6.08.2010 17:26 
ИМХО Те, кто считает, что этого делать не следует, объясняют это необходимостью изолировать сотрудников SEC от от тех, чью деятельность они регулируют.

 VIadimir

link 6.08.2010 17:37 
мне "думать по-другому" подозрительно похоже на Promt)

 123:

link 6.08.2010 17:47 
1 Другая история искусства. От самого начала до наших дней (fb2...
Но зато все то, что существует или является традицией, нуждается в постоянном воссоздании, в ритуале. Забыть то, чему тебя учили, начать думать по другому, означает отказаться от ритуала, посягнуть на «святое».
lib.rus.ec›Книги›…/read 1,6 МБ копия
2 Последнее лето Рональда Рейгана (Георгий Польский) / публицистика...
5 сентября 2005 Для многих думать по-другому – означает отказать исторической науке в праве на существование.
www.proza.ru/2005/09/05-157 копия
3 Секрет успешного трейдера - FOREX CLASS : Обучаем : Тестируем...
В этой игре у вас нет союзников. Думать по-другому означает тешить себя иллюзиями.
www.forexclass.ru/info/sekret-uspeshnogo- копия
4 Консервация нестабильности /ДЕНЬ/
Происходящее на политическом олимпе сегодня не может не стать поучительным уроком для общества. Думать по-другому — означает допустить политическую ошибку.
www.day.kiev.ua/149504/ копия
5 ГУСЬ-БУКА
^Дорогая Анка Вы думаете правильно. умать по другому, означает склоняться к греху, что для Д.Ч. привычное дело. К.М.Глинка.
www.lebed.com/gbarch/gb20050701.htm копия
6 Ресурс Удава :: Полит.сру :: Vincent A. Killpastor - Два документа (часть 1)
это называют подвигом... нравственные люди сами вызываются пожертвовать своей жизнью. и нет в том цинизма никакого.... потому и побеждали мы в войнах, что свои жизни не жалели... не бывает боев без жертв. думать по-другому означает плавать в.
udaff.com/politsru/99107/page28.html копия ещё

 VIadimir

link 6.08.2010 17:47 
Ребята, заходя на енту и под. ветки, первым делом забивайте предложения в поиск. Там книшка. В ней контекст, which is кинг)

 VIadimir

link 6.08.2010 17:48 
123, не засоряйте ведко) Лучше откройте книшко in question))

 ilya.buchkin

link 6.08.2010 18:31 
имхо, проблема с пониманием только из-за скудости постнутого тут контекста. все ясно, если посмотреть фразы *после* приведенных.

в частности, понятно, что:
первая фраза - позиция/рекомендация автора.
вторая фраза (имхо, лучший перевод по смыслу - russelt @20:26) - это автор упоминает *альтернативную*, с ее обоснованием (посему эта вторая фраза и не вяжется с первой).
третья и далее - автор аргументирует, почему его позиция таки лучше альтернативной.

context rulez (VIadimir +1)

 VIadimir

link 6.08.2010 18:42 
а я всё же придерживаюсь мнения до контекста:)
nb, Baxter +
т.к. никто там ничего не объясняет и не аргументирует - тупо денег не дают (и неспроста это - автор в этом узревает arrière-pensée:) имхось)

 ilya.buchkin

link 6.08.2010 19:05 
ok... во второй фразе от нас скрыли еще и "I assume"! grrrr, lavazza

The thinking in not encouraging this is to keep the staff away from the people they regulate.
->
Подобное участие не поощряется, наверное, чтобы оградить своих сотрудников от людей, чью деятельность они регулируют.

а вот ПОЧЕМУ стремятся оградить, этого действительно в тексте нет. ;)

 ilya.buchkin

link 6.08.2010 19:06 
в оригинале:
The thinking in not encouraging this, I ASSUME, is to keep the staff away from the people they regulate.

 VIadimir

link 6.08.2010 21:44 
Конечно, автор "спекулирует" (недавно услышанный перевод:)
Согласен, что "аргументом в пользу непоощрения/отсутствия этой практики явл. ..."
Отказываюсь от задней мысли в пользу намека автора на (to an extent) "ass-backwards structure of the SEC" - не зря же там ASSume)

По сути, ответ уже был дан трижды:)

Там дальше и про Ponzi scheme рассказывают:) У lavazza самые интересные книшки:'-(

 naturalblue

link 7.08.2010 2:12 
"У lavazza самые интересные книшки:'-( "

Ваще!

 ilya.buchkin

link 7.08.2010 2:57 
да ладно, мы щас попросим...

lavazza, а можете цитатки из книшки запостать не так вот хаотично, как сейчас, а систематично: по одной с каждой страницы? тогда мы тоже сможем все подряд читать! а то так оно подряд все странички не дает, скрывает какие-то, поганко. :-\

=)

 

You need to be logged in to post in the forum